ويكيبيديا

    "and the resolution of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحل
        
    • وتسوية
        
    • وحسم
        
    • وقرار
        
    • والبت في
        
    • وإيجاد حل
        
    • وفي حل
        
    • وعن القرار الذي اتخذ بشأن
        
    • ولقرار
        
    • وحلّ
        
    • والتوصل إلى حل
        
    • والحلول التي تم
        
    The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) is confronted with the maintenance of peace between northern and Southern Sudan and the resolution of disputed issues under the Agreement. UN وتتصدى بعثة الأمم المتحدة في السودان لمسألة صون السلم بين شمال السودان وجنوبه وحل المسائل المتنازع عليها بموجب الاتفاق.
    Nevertheless, we remain committed to pursuing our stated proposals aimed at ensuring regional stability and the resolution of outstanding disputes. UN مع ذلك نظل ملتزمين بمتابعة مقترحاتنا بهدف تأمين الاستقرار الإقليمي وحل المنازعات المعلقة.
    These established principles and procedures must guide the cooperation between States and the resolution of difficulties they may have. UN وهذه المبادئ والإجراءات الراسخة يجب أن توجه التعاون بين الدول وحل الصعوبات التي قد تكون لديها.
    :: Need to have clearer principles regarding debt work-outs and the resolution of debt crises. UN :: الحاجة إلى وضع مبادئ واضحة بشأن الدين وتسوية المشاكل المتعلقة بالدين.
    Considerable efforts have been deployed to tackle the problems of poverty, disease and the resolution of armed conflicts. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة.
    It is for these reasons that my delegation joins the international community in supporting the United Nations effort to ensure peace and the resolution of conflicts throughout the world. UN لهذه اﻷسباب ينضم وفد بلدي إلى المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة لضمان السلام وحسم الصراعات في كل أنحاء العالم.
    All the while, Azerbaijan continues to show total disrespect towards the norms of international law and the resolution of the United Nations. UN وتواصل أذربيجان، طيلة ذلك كله، إظهار التجاهل التام لمعايير القانون الدولي وقرار اﻷمم المتحدة.
    Peace requires both the prevention of conflicts and the resolution of existing disputes. UN ويقتضي السلام منع حدوث الصراعات وحل ما يوجد منها.
    The broad purpose of the Act is to put in place an improved framework for the conduct of industrial relations and the resolution of disputes. UN والغرض العام من هذا القانون هو إيجاد إطار محسن لسير علاقات العمل وحل النزاعات.
    It is for these reasons that my delegation joins the rest of the international community in supporting the efforts of the United Nations to ensure peace and the resolution of conflicts around the world. UN ولهذا ينضم وفدي إلى بقية المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹرساء السلام وحل الصراعات في كل مكان من العالم.
    UNHCR's mission statement stresses its role in leading and coordinating international action for the worldwide protection of refugees and the resolution of refugee problems. UN ويشدد بيان مهمة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على دورها في قيادة وتنسيق العمل الدولي لحماية اللاجئين على المستوى العالمي وحل مشاكل اللاجئين.
    To have effective multilateralism, and in order to maintain the Assembly's role as the main forum for debate and the resolution of global problems, we have to respect the jurisdictions established for every organ. UN ومن أجل أن يكون هناك تعددية فعالة، ولكي نحافظ على الدور الذي تضطلع به الجمعية، بوصفها المنتدى الرئيسي لإجراء المناقشات وحل المشاكل العالمية، يتعين علينا أن نحترم الولايات المقررة لكل جهاز من الأجهزة.
    One staff member of the Centre will be assigned to work in the Centre for Research and the resolution of Conflicts so as to further enhance this cooperation. UN وسيُعين موظف تابع للمركز للعمل في مركز البحث وحل النزاعات من أجل المضي قدما في تعزيز هذا التعاون.
    In the light of the improving security situation and the resolution of a number of post-conflict issues, UNHCR and its partners took a proactive stance on voluntary returns. UN وفي ضوء تحسن الأوضاع الأمنية، وحل عدد من قضايا مرحلة ما بعد الصراع، اتخذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها موقفا استباقيا بشأن العودة الطوعية.
    No durable peace will be possible without the prevention of conflicts and the resolution of disputes through peaceful means. UN ولن يتسنى إقرار سلام دائم بدون منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    The High Commissioner for Refugees is mandated by the United Nations (UN) General Assembly to lead and coordinate international action for the protection of refugees and the resolution of refugee problems. UN وأناطت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالمفوضية مهمة قيادة وتنسيق العمل الدولي من أجل حماية اللاجئين وتسوية مشاكلهم.
    Profiting from the easing of political tensions in various parts of the world and the resolution of civil conflicts, UNHCR made particular efforts in 1992 to assist in the voluntary repatriation of refugees. UN وقد اغتنمت المفوضية فرصة تخفيف حدة التوترات السياسية في شتى أنحاء العالم وتسوية بعض النزاعات اﻷهلية، لبذل جهود خاصة في عام ٢٩٩١ من أجل المساعدة في عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    It is essential to strengthen the mechanisms for dispute-settlement and the resolution of conflicts provided for in the Charter of the United Nations. UN من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Joint Mission is prepared to contribute to the destruction of the Syrian chemical weapons programme in the most efficacious manner possible, consistent with the decision of the OPCW Executive Council and the resolution of the Security Council. UN والبعثة المشتركة على استعداد للمساهمة في تدمير برنامج الأسلحة الكيميائية السورية بأكبر قدر ممكن من الفعالية، بما يتوافق مع قرار المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وقرار مجلس الأمن.
    “The processing of claims will entail the verification of claims and evaluation of losses and the resolution of any disputed claims. UN " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها.
    Steps were taken especially for the development of agriculture and the resolution of the food problem. UN واتخذت على وجه الخصوص, خطوات ترمي إلى تطوير الزراعة وإيجاد حل لمشكلة الغذاء.
    Meetings on assistance for legal and judicial reform, decentralization, administrative reform, land reform and the resolution of land disputes UN عقد اجتماعات للمساعدة في الإصلاح القانوني والقضائي، وفي اللامركزية، والإصلاح الإداري، والإصلاح الزراعي، وفي حل نـزاعات الأراضي
    Each Party included in Annex I shall report on any actions and the date of such actions taken to correct any problem that caused a discrepancy to occur, any changes to the national registry to prevent a discrepancy from reoccurring, and the resolution of any previously identified questions of implementation pertaining to transactions. UN 8- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن أي إجراءات اتخذت لتصحيح أي مشكلة من المشكلات التي تسببت في حدوث تفاوت وعن تاريخ هذه الإجراءات، وعن أي تغييرات في السجل الوطني لمنع حدوث التفاوت مرة أخرى، وعن القرار الذي اتخذ بشأن أي مسائل محددة سابقاً بشأن التنفيذ فيما يتعلق بالمعاملات.
    The present report responds to the requests of the two Commissions and the resolution of the Council. UN ويستجيب هذا التقرير لطلب كل من اللجنتين ولقرار المجلس.
    Sound governance and the resolution of security and political challenges are prerequisites for progress in all other areas, including economic revival and normalization. UN إن الحكم الرشيد وحلّ المعضلات الأمنية والسياسية هي مطلب مسبق لإحراز أي تقدم في كافة المجالات الأخرى بما فيها الانتعاش الاقتصادي والتطبيع.
    A close relationship continued with well-known figures from Kazakhstan, China, Brazil, South Africa and Mexico in the context of the Fund opening offices in those countries to realize cooperative projects and programmes aimed at environmental protection, the application of modern technologies to education, health protection, medicine and the resolution of social problems. UN وقد استمرت في علاقتها الوثيقة مع شخصيات معروفة من كازاخستان، والصين، والبرازيل، وجنوب أفريقيا، والمكسيك في سياق افتتاح الصندوق لمكاتب في تلك البلدان لتنفيذ مشاريع تعاونية وبرامج ترمي إلى حماية البيئة، وتطبيق التقنيات الحديثة في التعليم والرعاية الصحية والأدوية والتوصل إلى حل المشكلات الاجتماعية.
    (a) Information disaggregated by sex on the 2,000 or so cases relating to the massacres that have been reopened and the resolution of these cases UN (أ) معلومات مصنفة حسب الجنس، عن الدعاوى المتعلقة بالمذابح، والبالغ عددها حوالي 000 2 التي أعيد فتحها، والحلول التي تم التوصل إليها بشأنها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد