ويكيبيديا

    "and the right of all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحق جميع
        
    • وحق كل
        
    • كما أن حق جميع
        
    • وحق الجميع
        
    The industrialized countries' environmental responsibilities and the right of all States to development had also been stressed. UN وتم التأكيد على مسؤوليات البلدان الصناعية في مجال البيئة وحق جميع الدول في التنمية.
    In voting in favour of the draft resolution, Romania had taken into consideration two basic elements reflected in the text: the principle of self-determination and the right of all States in the region to live within secure and internationally recognized borders. UN وأضاف أن رومانيا لدى تصويتها لصالح مشروع القرار قد أخذت في الاعتبار عنصرين أساسيين يظهران في النص وهما: مبدأ تقرير المصير وحق جميع دول المنطقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Prevention, eradication of impunity, reparations and the right of all victims to the truth are essential elements in the fight against that crime. UN إن منع هذه الجريمة والقضاء على الإفلات من العقاب، والتعويضات، وحق جميع الضحايا في معرفة الحقيقة هي جميعها عناصر أساسية في مكافحة تلك الجريمة.
    They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. UN وهى شاملة المنهج وتستهدف تحسين النتائج التعليمية للطلاب جميعا، بما يعكس قدرة جميع الأطفال على التعلم وحق جميع الشباب في النجاح في التعليم.
    The obligation of men to practice more responsible paternity and the right of all children to know both parents. UN :: إلزام الرجال على ممارسة أبوة أكثر مسؤولية، وحق كل ولد بمعرفة والديه.
    Good health is essential to leading a productive and fulfilling life, and the right of all women to control all aspects of their health, in particular their own fertility, is basic to their empowerment. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    Two underlying principles are found throughout the proposed Code of Conduct: the right of all to access space for peaceful uses and the right of all to self-defence, either individual or collective. UN وهناك مبدآن أساسيان في مدونة قواعد السلوك المقترحة وهما: حق الجميع في الوصول إلى الفضاء للأغراض السلمية وحق الجميع في الدفاع عن النفس، سواء بصورة فردية أو جماعية.
    Respect for sovereignty, territorial integrity and the right of all States of the region, without exception, to live in peace within secure borders are essential elements for a firm and lasting peace. UN وإن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وحق جميع دول المنطقة، بلا استتثناء، في العيش بسلام داخل حدود آمنة تعد عناصر أساسية لتحقيق سلم راسخ ودائم.
    Malta continues to view this proposal with positive interest, as it recognizes both the special contribution of a number of States and the right of all States to serve on the Council regardless of their size, wealth or military might. UN وما زالت مالطة تدرس هذا الاقتراح باهتمام إيجابي، إذ تدرك اﻹسهام الخاص لعدد من الدول وحق جميع الدول في العضوية في المجلس بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية.
    During the past 12 months three world conferences have touched on the most crucial aspects of human rights and freedoms, the dignity of the human person and the right of all peoples to development. UN لقد عقدت خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية ثلاثة مؤتمرات عالمية تمس الجوانب الحيوية لحقوق اﻹنسان والحريات وكرامة الفرد وحق جميع الشعوب في التنمية.
    The right of all States to the complete exercise of national sovereignty and the right of all peoples to self-determination were foundations on which the post-war legal order and the United Nations itself had been built. UN ٢٠ - وأضاف أن حق جميع الدول في الممارسة التامة لسيادتها الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما من اﻷسس التي بُني عليها النظام القانوني لما بعد الحرب واﻷمم المتحدة ذاتها.
    This is important in connection with the subject under consideration, in view of the fact that the right to the truth and the right of all persons not to be victims of enforced disappearance are intimately related. UN ويتسم ذلك بالأهمية فيما يتعلق بالموضوع المطروح، نظرا للارتباط الوثيق بين الحق في معرفة الحقيقة وحق جميع الأشخاص في عدم التعرض للاختفاء القسري.
    The operation of the Treaty should be based on its three pillars: disarmament, non-proliferation and the right of all States parties to conduct research in the area of nuclear energy and to produce and use it for peaceful purposes. UN وينبغي أن يستند إنفاذ المعاهدة إلى ركائزها الثلاث: نزع السلاح وعدم الانتشار وحق جميع الدول الأطراف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية.
    The Rio Group recognized the need to improve the Committee's procedures so as to ensure respect for due process and the right of all parties to be heard. UN وتسلم مجموعة ريو بالحاجة إلى تحسين إجراءات اللجنة من أجل كفالة احترام الأصول القانونية وحق جميع الأطراف في سماع أصواتهم.
    It protected the family and the right of all individuals to marry the person of the opposite sex of his or her choosing and to found a family, the rights of the child and the rights of minorities. UN وأشارت إلى أنه يحمي الأسرة وحق جميع الأشخاص في الزواج من أي شخص يختارونه من الجنس الآخر وفي تكوين أسرة، وحقوق الطفل، وحقوق الأقليات.
    My friends, I can think of no more effective way to ease East-West and interfaith tensions than to end that divisive conflict with a peace based on our deep, shared values: justice, respect for international law and the right of all people to live in dignity. UN أصدقائي، إنني أعتقد أنه لا توجد طريقة لتخفيف التوترات بين الشرق والغرب وبين الأديان أكثر فعالية من إنهاء ذلك الصراع، المؤدي إلى التفرقة، بالتوصل إلى السلام القائم على أساس قيمنا العملية والمشتركة ألا وهي: العدالة واحترام القانون الدولي وحق جميع الشعوب في الحياة الكريمة.
    Our Constitution requires the State to guarantee the social, economic and legal protection of the family and to seek to ensure that it be based on legal marriage, equality of rights between spouses, responsible parenthood and the right of all persons to decide freely on the number and spacing of their children. UN إن دستورنا يتطلب من الدولة أن تكفل الحماية الاجتماعية والاقتصادية والقانونية لﻷسرة وأن تسعى إلى ضمان أن يكون ذلك قائما على الزواج القانوني، والمساواة في الحقوق بين الزوجين، والوالدية المسؤولة وحق جميع اﻷفراد في أن يقرروا رأيهم بحرية بشأن عدد اﻷطفال والفترات الفاصلة بين ولاداتهم.
    In this context, we consider it very important to maintain unconditionally the principle of universality and the right of all developing countries, without exception, to benefit from international cooperation and to receive technical assistance with a view to achieving sustainable human development. UN وفي هذا السياق، نرى أن من المهم جدا اﻹبقاء دون شروط على مبدأ العالمية وحق جميع البلدان النامية، دون استثناء، في الاستفادة من التعاون الدولي وتلقي المساعدة التقنية بهدف تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    We have listened with great attention and positive interest to Foreign Minister Dini explaining the Italian proposal as one which takes into account both the special contribution of a number of States and the right of all States to serve on the Council regardless of their size, wealth or military might. UN وقد استمعنا بانتباه كبير وباهتمام إيجابي إلى وزير الخارجية ديني وهو يشرح الاقتراح اﻹيطالي، باعتباره اقتراحا يأخذ في الحسبان اﻹسهام الخاص لعدد من الدول، وحق جميع الدول في أن تدخل المجلس بصرف النظر عن حجمها وثروتها وقوتها العسكرية.
    Moreover, this struggle for nuclear disarmament and non-proliferation must be conducted by putting the three pillars of the NPT on an equal footing: the non-proliferation of nuclear weapons, the disarmament of nuclear arsenals, and the right of all States parties to the NPT to the peaceful uses of nuclear energy. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من مواصلة هذا الكفاح من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من خلال وضع الركائز الثلاث لعدم الانتشار النووي: عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع أسلحة الترسانات النووية وحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على قدم المساواة.
    The wide-ranging and comprehensive role of the General Assembly in world affairs alluded to in the report is fully consistent with the principle of sovereign equality and the right of all States to participate in the Assembly's deliberations and decision-making on issues of global concern. UN ويتسق الدور الشامل والواسع النطاق للجمعية العامة في الشؤون العالمية المشار إليه في التقرير اتساقا كاملا مع مبدأ المساواة في السيادة وحق كل الدول في أن تشارك في مداولات الجمعية العامة وفي عملية صنع القرار بالنسبة للقضايا التي تهم العالم كله.
    Good health is essential to leading a productive and fulfilling life, and the right of all women to control all aspects of their health, in particular their own fertility, is basic to their empowerment. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    We are confident that the international community will be firm in its defense of the principles of international law, the Charter of the United Nations, this great Organization, and the right of all to peace and security. UN ونثق بأن المجتمع الدولي سيقول كلمته في الدفاع عن مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، هذه المنظمة العريقة، وحق الجميع في السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد