ويكيبيديا

    "and the right of every" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحق كل
        
    • وحق جميع
        
    • وعلى حق كل
        
    The main definition of human security put forth by the report has to do with human dignity and the right of every person to pursue happiness and well-being. UN إن التعريف الرئيسي للأمن البشري الذي طرحه التقرير يتعلق بالكرامة البشرية وحق كل فرد في السعي إلى السعادة والرفاه.
    In this context, we should clearly focus on the Secretary-General's argument about individual sovereignty and the right of every individual to control his or her own destiny. UN وفي هذا السياق، أود أن أركز بشكل واضح على حجة اﻷمين العام بشأن السيادة الفردية وحق كل فرد في تقرير مصيره.
    In that connection he emphasized the inalienable and individual nature of the rights of Palestine refugees and the need to differentiate between those rights and the right of every single Palestinian to Palestinian nationality and citizenship. UN وفي ذلك الصدد، أكد السيد القدوة الطابع غير القابل للتصرف والفردي لحقوق اللاجئين الفلسطينيين والحاجة الى التمييز بين تلك الحقوق وحق كل فرد فلسطيني في جنسية ومواطنية فلسطينية.
    She wished to emphasize the inalienable and individual nature of the rights of Palestine refugees and the need to differentiate between those rights and the right of every single Palestinian to Palestinian nationality and citizenship. UN وأكدت الحقوق غير القابلة للتصرف، والتي تتسم بالطابع الفردي، للاجئين الفلسطينيين وضرورة التمييز بين هذه الحقوق وحق كل فلسطيني في حمل الجنسية الفلسطينية وفي أن يكون مواطنا فلسطينيا.
    National sovereignty and the right of every people to self-determination were the pillars of the international legal order and the United Nations system, but were under threat from new, dangerous forms of mercenary activities. UN وأضافت أن السيادة الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما العمودان اللذان يقوم عليهما النظام القانوني الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، ولكنهما مهددان حاليا من أشكال جديدة وخطيرة من أنشطة المرتزقة.
    Article 3 of the American Convention on Human Rights enshrines the right to juridical personality and the right of every person to recognition as a person before the law. UN وتكرِّس المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعتَرف بشخصيته القانونية.
    Article 3 of the American Convention on Human Rights enshrines the right to juridical personality and the right of every person to recognition as a person before the law. UN وتكفل المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعترف بشخصيته القانونية.
    It is particularly concerned that the legal framework does not sufficiently address the requirements of relevant international legal standards in the area of child labour, particularly in relation to the specification of categories of hazardous work and the right of every child to education. UN ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بالتحديات التي تنطوي عليها فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم.
    It recognizes freedom of movement and the right of every person to enter, stay in, transit and exit the territory of Guatemala or to change domicile or residence with no restrictions other than those laid down by law. UN ويعترف بحرية التنقل وحق كل شخص في الدخول إلى أراضي غواتيمالا والإقامة فيها والعبور والخروج منها أو بتغيير مكان الإقامة أو الإقامة دون قيود غير تلك التي ينص عليها القانون.
    The 2002 National Programme for Sexual Health and Responsible Procreation recognized the right to health and the right of every person to make an informed decision on the use of an appropriate reversible, non-abortive and temporary birth control method in order to facilitate decisions on whether or not to have children and on the spacing and timing of pregnancies. UN واعترف البرنامج الوطني للصحة الجنسية وترشيد الإنجاب لعام 2002 بالحق في الصحة وحق كل شخص في اتخاذ قرار واع بشأن استخدام طريقة يمكن الرجوع فيها وغير إجهاضية ومؤقتة لتنظيم النسل من أجل تسهيل القرارات بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إنجاب أطفال أو بشأن المباعدة بين فترات الحمل وتوقيت الحمل.
    Indeed, such unilateral measures run counter to the common desires of States to build sound international relations on the basis of equality and the right of every people to determine their political and economic systems. UN والواقع أن هذه التدابير الانفرادية تتعارض مع الرغبات المشتركة بين الدول في إقامة علاقات دولية سليمة على أساس المساواة وحق كل شعب في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي.
    The CHAIRMAN noted that it was the prerogative and the right of every Member State to disagree with or comment on the report of a special rapporteur. UN ٢٢ - الرئيس: أشار إلى أن من امتيازات وحق كل دولة عضو أن تختلف مع المقرر الخاص أو تعلق على تقريره.
    Those who buy and sell such arms illicitly have amply demonstrated how little value they attach to the right to life and the right of every human being to live in peace. UN فالذين يقومون بشراء هذه اﻷسلحة وبيعها بصورة غير مشروعة قد أظهروا بكل وضوح أنهم لا يقيمون وزنا للحق في الحياة وحق كل إنسان في العيش في سلام.
    The self-determination of peoples and the right of every State to live within secure and recognized boundaries - principles to which Mexico has always subscribed - are beginning to gain strength in the Middle East. UN وإن تقرير مصير الشعوب وحق كل دولة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها - وهما مبدآن أيدتهما المكسيك دوما - بدآ يكتسبان الحيوية في الشرق اﻷوسط.
    :: The generally accepted principles of international law, the principles of fairness and the right of every child to live with his or her parents with an equal division of affection; UN - المبادئ المسلَّم بها على وجه العموم في القانون الدولي ومبادئ الإنصاف وحق كل طفل في العيش مع والديه وتقاسم العاطفة المتبادلة.
    204. The Law on Endowments, Foundations and Funds stemmed from the constitutional provision on unlimited use of private property and the right of every citizen to found an endowment. UN 204- والقانون المتعلق بالأوقاف والمؤسسات والصناديق نابع من الحكم الدستوري المتعلق بالاستخدام غير المقيد للملكية الخاصة وحق كل مواطن في تقديم وقف ما.
    9. Cooperation involving a genuine partnership based on respect for the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the right of every State to choose its own national security system is indispensable for eliminating these scourges. UN 9 - والتعاون القائم على شراكة حقيقية، والمستند إلى احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحق كل دولة في اختيار نظام أمنها القومي، أمر لا غنى عنه للتوصل إلى القضاء على هاتين الآفتين.
    They could complement, not duplicate or replace, existing confidence- and security-building measures or arms-control agreements, and they should contribute to strengthening overall security and stability, in accordance with the principles of indivisible security and the right of every State to freely choose its security arrangements. UN فمن شأن هذه التدابير أنها يمكن أن تكمل، التدابير القائمة لبناء الثقة والأمن أو اتفاقات تحديد الأسلحة، لا أن تؤدي إلى ازدواجيتها أو الحلول محلها، كما ينبغي أن تسهم في تعزيز الاستقرار والأمن عموما، وذلك وفقا لمبادئ الأمن الذي لا يتجزأ وحق كل دولة في اختيار ترتيباتها الأمنية بحرية.
    The provisions of domestic legislation regulating the legal age of maturity in civil life and the right of every citizen to have access to public service should be reviewed so as to ensure their conformity with the relevant provisions of the Covenant, namely article 2, paragraph 1, and articles 16 and 25. UN وينبغي استعراض أحكام التشريع الوطني التي تنظم سن الرشد القانونية في الحياة العامة وحق كل مواطن في الوصول إلى الوظائف العامة لضمان اتفاقها وأحكام العهد ذات الصلة، أي الفقرة ١ من المادة ٢ والمادتين ١٦ و ٢٥.
    Sudan firmly condemns the adoption of any such legislation, because it undermines the noble principles of the United Nations Charter and of international law; these include non-interference in the internal affairs of other States, and the right of every State to choose its own path to development. UN إن السودان يدين بشدة سن مثل هذه القوانين لأنها تقوض المبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي مثل مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحق جميع الأمم في اختيار طريقها إلى التنمية.
    In the holy Koran and in the Sunna, interreligious dialogue and the right of every individual to freedom of thought and religion are unequivocally affirmed. UN ويؤكد القرآن الكريم والسنة، على نحو لا لبس فيه، على الحوار بين الديانات وعلى حق كل فرد أن يتمتع بحرية الفكر والدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد