ويكيبيديا

    "and the rights-based" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القائم على الحقوق
        
    • القائم على أساس الحقوق
        
    • المستند إلى الحقوق
        
    The classification of women as a vulnerable group negated the philosophy of the Convention and the rights-based approach. UN وتصنيف النساء على أنهن فئة ضعيفة يشكل انتفاء للفلسفة التي تقوم عليها الاتفاقية وللنهج القائم على الحقوق.
    However, the Committee is concerned that professional groups, children, parents and the general public are still not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم إلمام الجماعات المهنية والأطفال والآباء والجماهير إلى الآن إلماما كافيا بالاتفاقية والنهج القائم على الحقوق المترسخ فيها.
    FAO and the rights-based approach in relation to indigenous peoples UN منظمة الأغذية والزراعة والأخذ بالنهج القائم على الحقوق إزاء الشعوب الأصلية
    The seminar also succeeded in making linkages between development, human rights and the rights-based approach. UN ونجحت الحلقة الدراسية أيضا في تحقيق الربط بين التنمية وحقوق الإنسان والنهج القائم على الحقوق.
    103. The Committee is concerned that children and the public at large, as well as all groups of professionals working with and for children, are not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN 103- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الأطفال والجمهور عموماً، فضلاً عن كافة مجموعات المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وعي كاف بالاتفاقية والنهج المجسد فيها القائم على أساس الحقوق.
    However, the Committee is concerned that the general population remains insufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN إلا أن اللجنة يقلقها أن عموم السكان ما زالوا غير ملمين إلماماً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    Disadvantaged and marginalized groups should receive particular attention, and the rights-based approach provided a way to identify such people. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات.
    Gender equality, sustainability and the rights-based approach are its bedrock. UN وتتكون الأرضية التي تقوم عليها هذه العملية من المساواة بين الجنسين والاستدامة والنهج القائم على الحقوق.
    However, the Committee is concerned that professional groups, children, parents and the general public are still not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المجموعات المهنية والأطفال والآباء وعامة الجمهور غير مطلعين على نحو كاف على الاتفاقية وعلى النهج القائم على الحقوق المجسّد في الاتفاقية.
    15.9 As a matter of priority, gender dimensions and the rights-based approach will be mainstreamed across subprogrammes. UN 15-9 وستُعمَّم عبر البرامج الفرعية، كمسألة ذات أولوية، الأبعاد الجنسانية والنهج القائم على الحقوق.
    However, the Committee is concerned that professional groups, children, parents and the general public are still not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الفئات المهنية والأطفال والآباء والأمهات وعامة الجمهور لا يزالون غير مدركين بالقدر الكافي لأحكام الاتفاقية والنهج القائم على الحقوق المكرسة فيها.
    Certain respondents recalled that the right to education needed to be linked with human rights education and the rights-based approach to schooling. UN وذكّر بعض من بعثوا بردود بأن الحق في التعليم ينبغي أن يُربط بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبنهج التعليم المدرسي القائم على الحقوق.
    " 15.11 As a matter of priority, the gender dimension and the rights-based as well as development-based approaches for persons with disabilities will be mainstreamed across relevant subprogrammes. UN " 15-11 وستُعمَّم عبر البرامج الفرعية ذات الصلة، كمسألة ذات أولوية، الأبعاد الجنسانية والنهج القائم على الحقوق فضلا عن النهج القائم على التنمية بالنسبة للمعوقين.
    15.9 As a matter of priority, the gender dimension and the rights-based as well as development-based approaches for persons with disabilities will be mainstreamed across relevant subprogrammes. UN 15-9 وستُعمَّم عبر البرامج الفرعية ذات الصلة، كمسألة ذات أولوية، الأبعاد الجنسانية والنهج القائم على الحقوق فضلا عن النهج القائم على التنمية بالنسبة للمعوقين.
    58. In the Philippines, INDISCO is implemented following the framework of the Decent Work Country Programme and the rights-based approach by promoting the rights and reducing the poverty of indigenous and tribal peoples. UN 58 - يجري تنفيذ برنامج إنديسكو في الفلبين وفقا لإطار البرنامج القطري للعمل اللائق والنهج القائم على الحقوق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية والحد من فقرها.
    It was recommended that the Programme of Action for the Decade and the rights-based approach should constitute the framework for partnership-building in this area. UN وأوصي بأن يشكل برنامج العمل الخاص بالعقد والنهج القائم على الحقوق إطار بناء الشراكات في هذا المجال().
    However it remains concerned that there does not seem to be a systematic training programme, and that children and the public at large, as well as many professionals working with and for children, are not sufficiently aware of the provisions of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود برنامج منتظم للتدريب، فيما يبدو، ولأن الأطفال والجمهور العام، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين إلماماً كافياً بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    The Committee remains concerned, however, that insufficient efforts have been made to promote awareness of the principles and provisions of the Convention and that professional groups, children, parents, and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم بذل جهود كافية لنشر الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها ولأن المهنيين والأطفال والآباء والجمهور بصورة عامة غير مطلعين بما فيه الكفاية على الاتفاقية والنهج القائم على الحقوق الذي تجسده.
    2. Notes the inclusion in the plan of funding targets and the emphasis on further strengthening of results-based management and the rights-based approach to programming for children and women, within a life cycle approach; UN 2 - يلاحظ إدراج أهداف التمويل في الخطة وتشديدها على تعزيز الإدارة القائمة على النتائج والنهج القائم على الحقوق في وضع برامج الأطفال والنساء ضمن نهج الدورة الحياتية؛
    The debate in the Commission, however, seemed to have deviated from that conclusion, and the " rights-based approach " continued to have adherents among Commission members. UN لكن يبدو أن النقاش الذي دار في اللجنة قد انحرف عن هذا الاستنتاج، وأن " النهج القائم على الحقوق " لا يزال هناك من يتمسك به من بين أعضاء اللجنة.
    401. The Committee welcomes the dissemination of its previous concluding observations and the various awareness-raising campaigns, but remains concerned that children and the public at large, as well as all groups of professionals working with and for children, are not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN 401- ترحب اللجنة بنشر الدولة الطرف ملاحظاتها الختامية السابقة وبمختلف حملات التوعية التي نظمتها، بيد أنها لا تزال قلقة لأن الأطفال والجمهور عموماً، وكذلك جميع فئات المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم ليست على درايةٍ كافية بالاتفاقية وبالنهج القائم على أساس الحقوق المذكورة فيها.
    However, the Committee is concerned that the general population remains insufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN إلا أن اللجنة يقلقها أن عموم السكان ما زالوا غير ملمين إلماماً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد