ويكيبيديا

    "and the same" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ونفس
        
    • نفس
        
    • وبنفس
        
    • ولنفس
        
    • الشيء نفسه
        
    • والشيء نفسه
        
    • ومتشابهة
        
    • الشيء ذاته
        
    • والأمر نفسه
        
    • وتساوى بينها وبينه
        
    A comparison had been made between arrivals during the first quarter of 1990 and the same period during 1993. UN وقد أجريت مقارنة بين عدد الواصلين خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٠ ونفس الفترة من عام ١٩٩٣.
    They also are excluded and the same question is posed; UN فهي مستبعدة أيضا ، ونفس السؤال مطروح اﻵن ؛
    The Government had not acted vigorously to help women reconcile work and family life, and the same could be said for maternity leave provisions, which were weak by European standards. UN وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية.
    New permanent members from developed and developing countries should join the Council at one and the same time. UN وينبغي لﻷعضاء الدائمين الجدد من البلدان المتقدمة والنامية أن ينضموا إلى المجلس فورا وفي نفس الوقت.
    Women also enjoy special protection at work and the same applies to young people and disabled persons. UN وتتمتع المرأة بحماية خاصة أيضا في مكان العمل، وينطبق نفس الشيء على الشباب وعلى المعاقين.
    And so the 1,000 stones still have the same colors and the same kind of arrangement, but much more coarse-grained, in a different medium, in different stones. Open Subtitles وقبل أن تدمّر قام شخص بصنع نسخة منها ولكن باستعمال ألف حجر فقط وعليه فإن الألف حجر لا تزال على نفس الألوان وبنفس النظام
    Women and men have the same rights and the same responsibilities in all areas of society. UN وللمرأة والرجل نفس الحقوق ونفس المسؤوليات في كل ميادين المجتمع.
    Accordingly women and men have the same rights and the same responsibilities in all areas of society. UN وبناء عليه، فإن للنساء والرجال نفس الحقوق ونفس المسؤوليات في كل مجالات المجتمع.
    2. States parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    Why? Simply because, were we to establish another forum, we would have the same countries and the same rules. UN لماذا؟ ببساطة لأننا، لو أنشأنا محفلاً آخر، سيكون لدينا نفس البلدان ونفس النظام الداخلي.
    Years ago, no one felt that a telephone had to be available at all times, and the same applies to automobiles and to television. UN فقبل سنوات، لم يكن أحد يشعر أن الهاتف ينبغي أن يكون متاحا طوال الوقت، ونفس الشيء ينطبق على السيارات وعلى التلفاز.
    The base period for the purpose of calculation would be four years, which would be a multiple of the scale period and the same as the period of the medium-term plan; UN وتكون مدة فترة الأساس لأغراض الحساب أربع سنوات، أي ضعف فترة الجدول ونفس مدة فترة الخطة المتوسطة الأجل؛
    I am sure that many other societies are facing the same dilemmas and the same questions. UN إنني متأكد من أن كثيرا من المجتمعات الأخرى يواجه نفس المعضلات ونفس الأسئلة.
    Those copies did not reflect the imposition of any baggage charges, whereas the copies submitted to UNMIBH, using the same invoice number and the same total amounts, did contain such charges. UN ولم تبين تلك الفواتير فرض أي رسوم على الأمتعة الشخصية ، في حين تتضمن النسخ المقدمة إلى البعثة التي تحمل نفس رقم الفاتورة ونفس المبالغ الإجمالية هذه الرسوم.
    It hopes that this interest in the development and democratization of the region will persist with the same level of commitment and the same intensity. UN ويحدوها اﻷمل فــي أن يدوم هذا الاهتمام بتنمية المنطقة وبتحولها الديمقراطي، بنفس مستوى الالتزام ونفس الكثافة.
    It means God and Nature are one and the same. Open Subtitles هذا يعني أن الرب والطبيعة هم ذاتهم نفس الشيء
    and the same thing goes for quarterly reports. They're unreadable. Open Subtitles نفس الشيئ يحدث مع التقارير الفصلية لا يمكن قراءتها
    Poetry which is one and the same time, the language of the street, potent, urban and impatient. Open Subtitles شعرٌ يُسحرك ، ممزوجاً فى نفس في الوقت بلغة الشارع قاسى ، وهمجيّ ، وصبور
    What is required is an end to such practice — an end to double standards, and the upholding of the same values and the same international law. UN المطلوب إذن هو إنهاء كل ذلك. إنهاء ازدواجية المعيار والتقيد بنفس القيم وبنفس القانون الدولي.
    An outright assignee of receivables is subject to the same registration requirements for third-party effectiveness and the same priority rules that apply to the holder of a security right in receivables. UN ويخضع أي شخص تحال إليه المستحقات إحالة تامة لنفس شروط التسجيل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ولنفس قواعد الأولوية التي تنطبق على صاحب الحق الضماني في المستحقات.
    For instance, some Jews or Seventh-Day-Adventists have lost their jobs as a result of their refusal to work on Saturdays, and the same has happened to both Muslims and Christians who objected to working on Fridays or Sundays, respectively. UN ومن أمثلة ذلك أن بعض اليهود أو السبتيين قد فقدوا وظائفهم نتيجة رفضهم للعمل في أيام السبت، وحدث الشيء نفسه لكل من المسلمين والمسيحيين الذي اعترضوا على العمل في أيام الجمعة أو الأحد على التوالي.
    Government control over and financial support for farmers is being reduced; and the same applies to minerals production. UN يجري حالياً تخفيض تحكم الحكومة في المزارعين ودعمها المالي لهم؛ والشيء نفسه ينطبق على إنتاج المعادن.
    Things you think are separate and different are actually one and the same. Open Subtitles .الأشياء التي تعتقد أنها منفصلة ومختلفة وإنها في الحقيقة واحدة ومتشابهة
    The Department of Political Affairs commented that rather than consume limited human resources in developing protocols on such interaction, it expects its political staff to work closely with desk officers of the Department of Peacekeeping Operations, and the same should be expected in that Department. UN وكان تعليق إدارة الشؤون السياسية أنه بدلا من استهلاك موارد بشرية محدودة في وضع بروتوكولات بشأن هذا التفاعل، فإن إدارة الشؤون السياسية تتوقع من موظفيها السياسيين العمل بشكل وثيق مع مسؤولي المكاتب القطاعية في إدارة عمليات حفظ السلام، وأنه ينبغي توقع الشيء ذاته في إدارة عمليات حفظ السلام.
    In most countries, migrant men are more likely to work in skilled occupations than non-migrants, and the same is true for women in Africa and in several countries in Asia. UN ففي معظم البلدان، من المرجح أن يعمل الرجال المهاجرون في مهن تتطلب مهارات أكثر مقارنة بغير المهاجرين، والأمر نفسه ينطبق على النساء في أفريقيا وفي عدة بلدان في آسيا.
    States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوى بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد