ويكيبيديا

    "and the sense" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والشعور
        
    • والحس
        
    • والإحساس
        
    It powerfully stands against bias, clichés, demonization of the other and the sense of superiority over other societies and cultures. UN إنه يقف بقوة ضد التحيز والأفكار المبتذلة، أو تحويل الآخرين إلى شياطين والشعور بالتفوق على بقية المجتمعات والثقافات.
    Above all, the human fear and the sense of futility of going again and again over this ground. Open Subtitles وفوق ذلك كله الهلع البشري والشعور بعدم جدوى الحركة مرارًا وتكرارًا فوق هذه الأرضية
    However, the positive and cooperative atmosphere and the sense of trust created between the countries concerned as a result of the withdrawals provides assurances that the bilateral channel will be helpful in the resolution of any remaining side issues. UN غير أن الجو اﻹيجابي والتعاوني والشعور بالثقة بين البلدان المعنية نتيجة للانسحابات يوفران الضمانات بأن القنوات الثنائية ستكون مفيدة في حل أية مسائل جانبية متبقية.
    They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى اﻹنماء الكامل للشخصية اﻹنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Consensus has enhanced the confidence of Participants and the sense of shared ownership and legitimacy. UN وعزز توافق الآراء ثقة المشاركين والإحساس بالملكية المشتركة والمشروعية.
    By building trust between them and the sense of a common cause, they were then able to convince the men who were fighting that the women wanted peace, and thus helped to stop fighting between villages. UN وببناء الثقة بينهنّ والشعور بقضيتهن المشتركة، أصبحنَ قادرات على إقناع الرجال المتحاربين بأنّ النساء يردنَ السلام، وأسهمنَ بذلك في وقف القتال بين القرى.
    The way for a stable Iraq cannot be prepared while the situation appears still in flux and the sense of secure citizenship is still irresolute and timid. UN إن تمهيد الطريق إلى قيام العراق المستقر لا يمكن أن يتم والوضع الآن يبدو وكأنه يراوح مكانه، والشعور بالمواطنة الآمنة لا يزال شعورا مترددا خائفا.
    That for us is the true meaning of global solidarity and the sense of equal partnership that informed the vision of the founding fathers of this Organization. UN وذلك بالنسبة لنا هو المعنى الحقيقي للتضامن العالمي والشعور بالشراكة على قد المساواة التي وجهت رؤية الآباء المؤسسين لهذه المنظمة.
    This is particularly easy in a country in which a sense of African solidarity and the sense of shared family responsibility are very much alive. UN ومما يسهل ذلك أكثر قيم التضامن الأفريقية والشعور بالمسؤوليات العائلية التي تميز الإنسان الأفريقي ولا تزال حية في سياقنا المجتمعي.
    Efforts were made to improve the consciousness and the sense of responsibility of law-enforcement agencies about women's rights under the Constitution and as embodied in CEDAW. UN وبذلت جهود لتحسين الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة بمقتضى الدستور وحسبما وردت في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Advisory Committee was pleased to note the spirit of cooperation among the entities involved in the Sierra Leone country team and the sense that was conveyed of a common goal. UN وقد كان من دواعي سرور اللجنة الاستشارية أن تلاحظ روح التعاون الموجودة بين الكيانات المشاركة في الفريق القطري لسيراليون والشعور بوحدة الأهداف المتوخاة التي تبديه.
    The general lack of confidence in the army and the sense of insecurity have resulted in the worrisome situation now prevailing in some areas of the country, with the accompanying violence and anarchy. UN وقد أدى انعدام الثقة العامة في الجيش، والشعور بعدم اﻷمن، إلى نشوء هذه الحالة المقلقة التي تشهدها اليوم بعض مناطق البلد، مع ما يترتب على ذلك من عنف وفوضى.
    They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It can help us return to the fundamental values of respect for life and for nature, awareness of our common destiny, the quest for mutual benefit, and the sense of permanence, sharing and honouring our responsibilities towards future generations. UN ويمكن أن يعيننا على العودة إلى القيم الأساسية من احترام الحياة والطبيعة والوعي بمصيرنا المشترك والسعي لتحقيق المنفعة المتبادلة والحس بالدوام وتقاسم مسؤولياتنا تجاه الأجيال القادمة واحترامها.
    They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    14. Moreover, article 13 (1) recognized the right of everyone to education aiming at, inter alia, the full development of the human personality and the sense of its dignity. UN 14 - وتعترف المادة 13 (1) فضلاً عن ذلك بحق كل فرد في التعليم الذي يهدف، في جملة أمور، إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها.
    This article concerns the right of everyone to education and the need to direct education to the full development of the human personality and the sense of its dignity and to strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. UN 151- تعنى هذه المادة بحق كل فرد في التربية والتعليم ووجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام الإنسان والحريات الأساسية.
    The international community must not lose its focus despite the challenges facing it and the sense of hopelessness. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يفقد تركيزه على الرغم من التحديات التي تواجهه والإحساس باليأس.
    All that charm and the sense of purpose and the cute little smile. Open Subtitles كل ذلك السحر والإحساس بالمسؤلية والإبتسامة اللطيفة الصغيرة
    Over the decades which followed, the suffering and the dying and the sense of futile waste, central themes in the war's poetry, came to dominate our perceptions. Open Subtitles على مدار العقود التي تلت المعاناة والموت والإحساس بالضياع المواضيع الرئيسيّة في أشعار الحرب سيطرت على تصوّراتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد