ويكيبيديا

    "and the struggle" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والكفاح
        
    • ونضال
        
    • وكفاح
        
    • والنضال
        
    • والصراع
        
    • وبين نضال
        
    • وبين كفاح
        
    • وفي الكفاح
        
    That reflects the commitment of member States to the goal of disarmament and non-proliferation and the struggle against terrorism. UN إن ذلك يصور التـزام الدول الأعضاء بهدف نزع السلاح وعدم الانتشار والكفاح ضد الإرهاب.
    Were they not, after all, the driving motive behind the wars for independence and the struggle against apartheid waged by the Africans themselves? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    She is a woman who has demonstrated incredible courage in the service of justice and the struggle of peoples in solidarity. UN فهي امرأة أبدت شجاعة لا تصدق في خدمة العدالة ونضال الشعوب المتضامنة.
    However, it was important to arrive at a clear and universally agreed definition of terrorism; in that context, terrorism and the struggle of people fighting for self-determination against foreign occupation should be differentiated. UN غير أنه من المهم التوصل إلى تحديد تعريف واضح ومتفق عليه عالميا للإرهاب؛ وفي هذا السياق ينبغي التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المناضلة ضد الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    Still deep divisions remain, and the struggle for reconciliation continues. Open Subtitles لاتزالهناكفجوةكبيرة, والنضال من أجل تحقيق المصالحة لا يزال مستمرا.
    Nowhere else but on this rostrum does one have such an acute sense that ideas and the struggle for them are no abstract matter. UN ولا يوجد أي مكان آخر سوى هذه المنصة يمكن للمرء أن يكون لديه شعور صادق بأن الأفكار، والصراع من أجلها، ليست مسألة مجردة.
    Hence, they correctly see implementation of all United Nations programmes as being central to the efforts relating to climate change and the struggle against poverty and underdevelopment. UN ومن هنا، فإنها تعتبر بحق تنفيذ جميع برامج الأمم المتحدة محوريا لجهودها المتعلقة بتغير المناخ والكفاح ضد الفقر والتخلف.
    Every day we hear about the dangers of the proliferation of weapons of mass destruction and the struggle against international terrorism. UN ويوماً بعد يوم، نسمع عن مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل والكفاح ضد الإرهاب.
    The development of human resources and the struggle against poverty are priority items on the Government's agenda. UN وتشكل تنمية الموارد البشرية والكفاح ضد الفقر أولوية لدى الحكومة.
    France thus proposes that the United Nations restore development and the struggle to achieve it to their central place in its work. UN وبالتالي تقترح فرنسا على اﻷمم المتحــدة أن تعيد التنمية والكفاح من أجل تحقيقها الى مركز الصدارة اللائق بهما بين أعمالها.
    But the United Nations and the principles of its Charter are essential tools for the maintenance of peace and the struggle for fundamental human rights. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Since my country became a member of this Organization, there has perhaps been no issue before this Assembly which has preoccupied us like the question of decolonization and the struggle against the apartheid system in South Africa. UN منذ أن أصبح بلدي عضوا في هذه المنظمة، ربما لم تعرض على هذه الجمعية أية مسألة شغلتنا مثلما شغلتنا مسألة تصفية الاستعمار والكفاح ضد نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    The question of Palestine and the struggle of the Palestinian people in exercising their inalienable rights have been on the agenda of the Assembly for almost four decades. UN إن قضية فلسطين ونضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف ما زالا مدرجين في جدول أعمال الجمعية العامة منذ حوالى أربعة عقود.
    That would end the conceptual confusion existing between terrorism and the struggle of peoples subjected to colonial and racist regimes and foreign occupation or other forms of colonial domination. UN وهذا من شأنه أن ينهي الخلط في المفاهيم بين اﻹرهاب ونضال الشعوب الخاضعة للنظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال اﻷجنبي وغير ذلك من أشكال السيطرة الاستعمارية.
    Due first of all to the courage and the struggle of the Afghan people themselves, as well as to the collective efforts of the international community, with the United Nations playing an active role, the Taliban regime collapsed. UN ويرجع الفضل في انهيار نظام الطالبان في المقام الأول إلى شجاعة ونضال الشعب الأفغاني نفسه وإلى الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي حيث تؤدي الأمم المتحدة دورا فاعلا.
    In order to protect the rights of people living under the yoke of occupation, it was essential to establish international standards which would guarantee those rights and make a distinction between international terrorism and the struggle of peoples against foreign occupation. UN وبغية حماية حقوق الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال، يتعين أن توضع معايير دولية تكفل هذه الحقوق وتميز بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    It was also important to define terrorism in order to create a clear distinction between terrorist acts condemned by the international community and legitimate acts of self-defence and the struggle of peoples for the right to self-determination. UN ومن الضروري أيضا تعريف اﻹرهاب لوضع تمييز واضح بين اﻷعمال الارهابية التي يدينها المجتمع الدولي وأعمال الدفاع عن النفس المشروعة وكفاح الشعوب للحصول على حقها في تقرير المصير.
    Efforts must be made to understand its root causes and a distinction must be made between international terrorism and the struggle of peoples to free themselves from foreign occupation. UN وينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتفهم الأسباب الجوهرية للإرهاب كما ينبغي التمييز بين الإرهاب الدولي وكفاح الشعوب من أجل تحرير نفسها من الاحتلال الأجنبي.
    This shows that the fight for development and the struggle against poverty concern all of us. UN وهذا يبين أن الكفاح من أجل التنمية والنضال ضد الفقر مسألة تهمنا جميعا.
    That solidarity is inseparable from our history and our unwavering support for the rights of peoples to self-determination and the struggle for freedom. UN ولا يمكن فصل هذا التضامن عن تاريخنا ودعمنا الوطيد لحقوق الشعوب في تقرير المصير والنضال في سبيل الحرية.
    In this context, the quest and the struggle for the exercise of the right to freedom of opinion and expression represents a fundamental factor for a lasting solution to the ethnic cleavage. UN وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي.
    For much of its existence the Organization was hampered by the cold war and the struggle for supremacy between the major Powers. UN لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين.
    93. For many years his country had been calling for the convening of an international conference under United Nations auspices to define terrorism and differentiate between it and the struggle of peoples for national liberation. UN ٩٣ - وذكر أن بلده دعا منذ سنوات عديدة إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب من أجل تحديد مفهومه الصحيح والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني.
    His delegation stressed that the comprehensive convention on international terrorism should make a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples under foreign occupation. UN وقال إن وفده يؤكد على أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا بد وأن تحوي تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي.
    All those within the Secretariat, as well as outside, who have contributed to the work of this Committee and the struggle against apartheid should also be commended. UN وينبغي أن يحظى بالثناء أيضا جميع الذين عملوا في اﻷمانة العامة، فضلا عن الذين عملـــوا خارجها، وأسهموا في عمل هذه اللجنة وفي الكفاح من أجل مناهضة الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد