ويكيبيديا

    "and the threats" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والتهديدات
        
    • وتهديدات
        
    • والأخطار التي
        
    A further complicating factor was the continuing Serb advance into the enclave, and the threats to UNPROFOR personnel made by both parties. UN وهناك عامل معقد إضافي وهو استمرار تقدم الصرب داخل الجيب، والتهديدات التي يتعرض لها أفراد قوة الحماية من كلا الجانبين.
    However, only together can we deal with the challenges and the threats we face on this path. UN غير أنه لن يمكننا أن نتصدى للتحديات والتهديدات التي نواجهها على هذا الدرب إلاَّ معاً.
    The lack of peace and mutual recognition and the threats against the existence of my State unfortunately remain a major feature of the political culture in my region. UN ثم إن عدم استتباب السلام وعدم الاعتراف المتبادل والتهديدات التي تمس وجود دولتي عوامل تظل للأسف سمة بارزة من سمات الثقافة السياسية السائدة في منطقتي.
    But for that to happen its prerogatives, rules and instruments would have to be geared to the needs of today and the threats of tomorrow. UN ولكن لكي يتم هذا يتعين أن توجه أوامرها وقواعدها وأدواتها نحو احتياجات اليوم وتهديدات الغد.
    The crisis had also compounded food insecurity, the persistence of extreme poverty and the threats posed by climate change. UN كما أدت الأزمة إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي، واستمرار الفقر المدقع والأخطار التي يشكلها تغير المناخ.
    Mr. Ganesharatnam ultimately signed the blank sheets due to the threats of continued beatings and the threats against his family. UN وفي نهاية المطاف، وقّع السيد غانيشاراتنام على الأوراق البيض بسبب تهديده بمواصلة ضربه والتهديدات بالنيل من أسرته.
    They drew attention to the shortcomings of the judicial process in connection with the killing and the threats against members of civil society. UN ووجه المكلفون بولايات الانتباه إلى الثغرات الموجودة في الإجراءات القضائية المتصلة بعملية القتل تلك والتهديدات التي يتعرض لها أعضاء المجتمع المدني.
    Thus, thorough examinations should be continued to assess the actual existence and amount of space debris and the threats generated by it. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة إجراء دراسات كاملة لتقييم الوجود الفعلي للحطام الفضائي وحجمه والتهديدات المنبثقة عنه.
    The region's diversities are many and the threats pervasive. UN إن التنوعات كثيرة في المنطقة والتهديدات شائعة.
    The people and the threats that I was protecting you from. Open Subtitles الاشخاص والتهديدات . التي كنتُ أحميكَ منها
    Yeah, there was someone behind the payoffs and the threats and... Open Subtitles أجل، لقد كان هناك شخص ما وراء الدفع، والتهديدات و...
    So he admits to the fights and the threats, but he claims not to know anything about the money... Open Subtitles إذن يعترف بالشجار والتهديدات لكنّه يدعي أنّه لا يعرف أي شيء عن المال..
    The members of the Afrikaner Resistance Movement (AWB), the Conservative Party and their allies have nothing to fear but fear itself. Violence and the threats of civil war should not be allowed to succeed in South Africa. UN إن أعضاء حركة المقاومة اﻷفريكانية، وحزب المحافظين وحلفاءهم لا يخافون شيئا إلا الخوف ذاته، ولا ينبغي أن يسمح للعنف والتهديدات بالحرب اﻷهلية بالنجاح في جنوب افريقيا.
    Due to the deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire and the threats against a member of the High-Level Panel, President Blaise Compaoré, the latter could not travel to Abidjan. UN ونظرا لتدهور الحالة الأمنية في كوت ديفوار والتهديدات التي استهدفت الرئيس بليز كومباوريه، أحد أعضاء الفريق، لم يتمكن السيد كومباوريه من السفر إلى أبيدجان.
    The World Bank also conducts research work on policy topics such as cultural economics and the threats to cultural heritage caused by increasing natural hazards and the impact of climate change. UN ويجري البنك الدولي أيضا أبحاثاً عن مواضيع سياسات تشمل الاقتصاد الثقافي والتهديدات التي يتعرض لها التراث الثقافي الناجم عن تزايد المخاطر الطبيعية، وتأثير تغير المناخ.
    The unremitting harassment of businesspeople and the threats and sanctions against foreign investors reflect the contempt of the United States authorities for the laws and sovereign powers of other countries in the world. UN وتبيّن المضايقة المستمرة التي يتعرض لها التجار، والتهديدات الموجهة إلى المستثمرين الأجانب والجزاءات المطبقة عليهم مدى استخفاف سلطات الولايات المتحدة بالقانون وبمقومات سيادة بلدان العالم الأخرى.
    Pretexts cannot continue to be made for impeding the elimination of the possibility of a nuclear war and the threats deriving from the very existence of nuclear weapons. UN ولا يمكن الاستمرار في خلق ذرائع لعرقلة الجهود المبذولة لإزالة إمكانية اندلاع حرب نووية والتهديدات الناجمة عن وجود الأسلحة النووية نفسه.
    This incident, and the threats that accompanied it, nurtured a climate of intimidation and lawlessness that has cast a shadow of uncertainty on the electoral process. UN وأفرزت هذه الحادثة والتهديدات التي صحبتها بيئة يشوبها التهديد وانعدام القانون مما ألقى بظلاله على عدم التيقن من العملية الانتخابية.
    I should like to take this opportunity to describe the situation in our part of the world and the threats and challenges it faces. UN أود اغتنام الفرصة المتاحة للتحدث أمام الجمعية العامة لكي أنقل إليكم صورة المنطقة التي نعيش فيها من العالم، وما يواجهها من تحديات وتهديدات.
    Previously, the imposition of safeguards on steel by the United States and the threats of retaliatory action by trading partners, although affecting relatively few developing countries, had already cast a pall over the international trading environment and over the prospects for a successful completion of the Doha programme. UN وقبل ذلك، خيم حجاب قاتم على بيئة التجارة الدولية وعلى احتمالات الإنجاز الناجح لخطة الدوحة بفعل الإجراءات الوقائية التي فرضتها الولايات المتحدة على الصلب وتهديدات شركائها التجاريين باتخاذ إجراءات مقابلة، وإن كان هذا لم يؤثر إلا على قلة من البلدان النامية.
    Just as we condemn these acts of aggression and provocation, we also hold the Governments of Saudi Arabia and Kuwait fully responsible for their complicity in the perpetration of such acts of aggression against Iraq and for the serious physical damage that they cause and the threats of a security-related, economic, political and moral nature that they pose to Iraq and the Iraqi people. UN صاحب السيادة إننا في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية فإننا نحمل حكام السعودية والكويت المسؤولية كاملة عن مشاركتهم في ارتكاب أعمال العدوان على العراق وكل ما تسببه من أضرار مادية بالغة وتهديدات أمنية واقتصادية وسياسية ومعنوية للعراق والشعب العراقي. تقبلوا معاليكم خالص التقدير.
    The crisis had also compounded food insecurity, the persistence of extreme poverty and the threats posed by climate change. UN كما أدت الأزمة إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي، واستمرار الفقر المدقع والأخطار التي يشكلها تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد