ويكيبيديا

    "and their counsel" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومحاميهم
        
    • ومحامييهم
        
    • ومحاميه
        
    • ومحاميهما
        
    The judges are at all times invisible to the defendants and their counsel, and trial proceedings are conducted in private. UN ويظل القضاة في جميع اﻷوقات غير مرئيين للمتهمين ومحاميهم. وتجري المرافعات في السر.
    They communicate with the accused persons and their counsel through voice—distorting microphones. UN ويكلمون المتهمين ومحاميهم من خلال ميكروفونات مشوﱢهة للصوت.
    During the trial, the authors and their counsel indicated that they were happy with the system of interpretation and that the performance of the court interpreter was acceptable. UN وأعرب أصحاب البلاغ ومحاميهم عن رضاهم عن نظام الترجمة الفورية وأوضحوا أن أداء المترجمة الفورية في المحكمة كان مقبولاً.
    The convicts and their counsel could have filed a communication with the Human Rights Committee at that date. UN وكان يمكن للمدانين ومحامييهم أن يتقدموا في ذلك التاريخ ببلاغ الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    In respect of the list of conditions, it would be advisable to add the obligation to inform detainees and their counsel of the evidence on which the detention was based. UN وفيما يتعلق بالشروط المذكورة، ينبغي أن يضاف الالتزام باطلاع المحتجَز ومحاميه بأدلة الإثبات التي يستند إليها الاحتجاز.
    Indeed, the authors and their counsel actually complemented the interpreter on her performance. UN والواقع أنّ أصحاب البلاغ ومحاميهم شكروا المترجمة الفورية على أدائها.
    Protection of complainants, witnesses, relatives of disappeared persons and their counsel as well as persons participating in the investigation UN حماية المشتكين والشهود وأقارب الأشخاص المختفين ومحاميهم فضلاً عن المشاركين في التحقيق
    Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. UN وتسمح المواد 69 مكرراً و72 و74 و353 من قانون الإجراءات الجزائية للضحايا ومحاميهم بأن تُسمَع أقوالهم في المحكمة في جميع مراحل الإجراءات، وتجيز للضحية أن يدّعي مدنياً في أيّ إجراءات جنائية.
    There are, however, a few general matters connected with the Tribunals that raise substantive legal matters and affect not only the Tribunals but also the parties and their counsel. UN ومع ذلك، هناك بعض المسائل العامة المتصلة بالمحكمتين التي تثير مسائل قانونية موضوعية ولا تؤثر على المحكمتين فحسب، بل أيضا على أطراف الدعاوى ومحاميهم.
    The Section improved the supporting services to detainees, prisoners and their counsel to guarantee the detainees' and prisoners' right to legal representation. UN وقام القسم بتحسين خدمات الدعم المقدمة للمحتجزين والسجناء ومحاميهم لكفالة إعمال حق المحتجزين والسجناء في التمثيل القانوني.
    These include procedural mechanisms, such as adding the costs of the proceedings to the secured obligation in the event that they are unsuccessful, or requiring affidavits from grantors and their counsel as a prerequisite to launching such proceedings. UN ومن هذه الضمانات آليات إجرائية مثل إضافة تكاليف الإجراءات إلى الالتزام المضمون إذا لم تنجح الدعوى، أو اقتضاء تقديم إفادات خطية مشفوعة باليمين من المانحين ومحاميهم كشرط لبدء هذه الإجراءات.
    Coupled with the setting up of an international bar are reforms to the code of professional conduct which, inter alia, prohibit fee-splitting between the accused and their counsel. UN وبالاقتران مع إنشاء هيئة دولية أدخلت إصلاحات على ميثاق الشرف المهني الذي يحظر أمورا شتى من بينها تقاسم الأتعاب بين المتهمين ومحاميهم.
    Yet even in those cases, the parties concerned and their counsel could disclose any information on the expulsion proceeding against them that was not specifically the object of a protective measure. UN ومع ذلك، حتى في هذه القضايا، يمكن للأشخاص المعنيين ومحاميهم أن ينشروا أي معلومات بشأن إجراءات الطرد المتخذة ضدهم إذا كانت لا تخضع بشكل محدد لتدبير من تدابير الحماية.
    (b) that this decision shall be communicated to the State party, the authors and their counsel. UN (ب) أن يُرسل هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى أصحاب البلاغ ومحاميهم.
    (b) that this decision shall be communicated to the State party, the authors and their counsel. UN (ب) أن يُرسل هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى أصحاب البلاغ ومحاميهم.
    According to the reports prepared by CNLT, the court heard from the various accused and their counsel a long account of the atrocities committed by the officials of the State security division. UN وحسب التقارير الصادرة عن المجلس الوطني للحريات في تونس، " استمعت المحكمة إلى سرد طويل من المتهمين ومحاميهم عن الأعمال الفظيعة التي ارتكبها موظفو إدارة أمن الدولة " .
    This should ensure that the parties and their counsel understand that time limits are to be strictly adhered to. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل إدراك الأطراف ومحامييهم لضرورة التقيد الدقيق بالآجال المحددة.
    260. The Office proposed a review of the Registry's policy on privileged telephone communications between detained persons and their counsel, and a visitor database was also set up. UN 260 - واقترح المكتب استعراض سياسة قلم المحكمة بشأن ميزة الاتصالات الهاتفية بين الأشخاص المحتجزين ومحامييهم وتم إنشاء قاعدة بيانات للزوار.
    There are in addition indications (again not verifiable by the Expert Group) of financial arrangements between accused and their counsel under which a portion of the amounts received by counsel from ICTY are shared with the accused through, for example, contributions by counsel to the defendant’s relatives. UN وفضلا عن ذلك، توجد مؤشرات (لا يستطيع فريق الخبراء التحقق منها أيضا) على وجود ترتيبات مالية بين المتهمين ومحامييهم يتم بموجبها تقاسم نسبة من المبالغ التي يتقاضاها المحامون من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مع المتهمين من خلال سبل منها، مثلا، دفع المحامين مساهمات لأقارب المتهمين.
    As an application of the principle of equality of arms, this guarantee is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. UN وتطبيقاً لمبدأ تكافؤ الفرص القانونية، يُعد هذا الضمان مهماً لكفالة فعالية دفاع المتهم ومحاميه ويكفل للمتهم بالتالي السلطات القانونية ذاتها المتمثلة في استدعاء الشهود واستجواب أو إعادة استجواب أي متهم يقدمه الإدعاء.
    As an application of the principle of equality of arms, this guarantee is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. UN وتطبيقاً لمبدأ تكافؤ الفرص القانونية، يُعد هذا الضمان مهماً لكفالة فعالية دفاع المتهم ومحاميه ويكفل للمتهم بالتالي السلطات القانونية ذاتها المتمثلة في استدعاء الشهود واستجواب أو إعادة استجواب أي متهم يقدمه الإدعاء.
    In ICTY, only two of the three courtrooms are large enough to accommodate easily more than two accused and their counsel. UN ففي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، توجد قاعتان فقط، من القاعات الثلاث، تتسعان لأكثر من متهمين ومحاميهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد