ويكيبيديا

    "and their relatives in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأقاربهم في
        
    • وذويهم في
        
    • وأقربائهم في
        
    Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    The State party should guarantee the security of witnesses and their relatives in such cases. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    The State party should guarantee the security of witnesses and their relatives in such cases. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    The Syrian Arab Republic is of the view that the Security Council will be putting itself in an unjustifiable position, from both a moral and humanitarian perspective, if it continues to ignore the pain being endured by the victims of terrorism and their relatives in Syria today. UN إن الجمهورية العربية السورية ترى أن مجلس الأمن يضع نفسه في موقف غير مبرر من الناحيتين الأخلاقية والإنسانية إذا ما استمر بتجاهل ألم ضحايا الإرهاب وذويهم في سورية اليوم.
    The blocking of family visits between populations in the Tindouf camps and their relatives in Morocco was another example of politicization of a purely humanitarian action. UN كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض.
    In June 2007, the Government banned dissemination of a report, published by the international NGO, Global Witness, detailing the alleged involvement of government officials and their relatives in illegal logging activities. UN يونيه 2007، حظرت الحكومة نشر تقرير صادر عن منظمة الشاهد العالمي غير الحكومية الدولية، يتناول بالتفصيل الضلوع المزعوم لمسؤولين حكوميين وأقاربهم في أنشطة غير قانونية تتعلق بقطع الأشجار.
    Apart from specific services for children with disabilities, Arariwa mainstreams disability, resulting in the inclusion of persons with disabilities and their relatives in all types of poverty reduction projects. UN وتقوم منظمة أراريوا، بالإضافة إلى تقديم خدمات محددة للأطفال ذوي الإعاقة، بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة، مما أدى إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وأقاربهم في جميع أنواع مشاريع الحد من الفقر.
    Irrespective of the political situation in the Maronite village, the denial of freedom of movement to individual members of the community and their relatives in the south by the Turkish Cypriot authorities is unacceptable. UN وبصرف النظر عن الحالة السياسية في القرية المارونية، فإن رفض السلطات القبرصية التركية حرية التنقل ﻷفراد هذه الطائفة وأقاربهم في الجنوب أمر لا يمكن قبوله.
    Earlier in 2009, it had announced measures aimed at increasing contact between United States nationals and their relatives in Cuba. UN وذكرت أن حكومتها أعلنت في وقت سابق من عام 2009 عن تدابير تهدف إلى زيادة الاتصال بين مواطني الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    His delegation commended the United Nations agencies for their work in providing humanitarian assistance to refugee camps and in coordinating the exchange of family visits between refugees from Western Sahara living in Algeria and their relatives in the territory. UN ويثني وفد بلده على وكالات الأمم المتحدة لعملها في تقديم المساعدة الإنسانية لمخيمات اللاجئين وفي تنسيق تبادل الزيارات العائلية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في الجزائر وأقاربهم في الإقليم.
    25. I am pleased to report that the first exchange of family visits -- between Western Saharan refugees living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and their relatives in the town of Laayoune in the Territory -- commenced successfully on 5 March 2004. UN 25 - يسرني الإبلاغ بأن أول تبادل لزيارات الأسر - بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في مدينة العيون بالإقليم - بدأت بشكل ناجح في 5 آذار/مارس 2004.
    18. It will be recalled that UNHCR and my Special Representative have been promoting with the parties the implementation of confidence-building measures, which aim to facilitate person-to-person contacts between the refugees in the Tindouf area camps and their relatives in the Territory. UN 18 - من الجدير بالذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص للصحراء الغربية يشجعان الطرفين على تنفيذ تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات منطقة تندوف وأقاربهم في الإقليم.
    19. I am pleased to report that the first phase of the exchange of family visits programme between Western Saharan refugees living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and their relatives in the Territory was successfully concluded on 31 August 2004. UN 19 - يسرني أن أفيد بأن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح في 31 آب/أغسطس 2004.
    16. It will be recalled that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and my Special Representative for Western Sahara have been promoting with the parties the implementation of confidence-building measures, which aim to facilitate person-to-person contacts between the refugees in the Tindouf area refugee camps and their relatives in the Territory. UN 16 - من الجدير بالذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص للصحراء الغربية يشجعان الطرفين على تنفيذ تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات منطقة تندوف وأقاربهم في الإقليم.
    For example, the Kinyarwanda speakers in Kisoro district in Uganda with their kinsmen in Rutshuru Territory of the Democratic Republic of the Congo; the Kinande-Kikonjo speakers of Kasese district in Uganda and their relatives in North Kivu (Beni, Butembo, Goma); the Bamba of Bundibugyo (Uganda), etc. UN منهم على سبيل المثال المتحدثون بالكينيارواندية في منطقة كيسورو في أوغندا، وأقاربهم في إقليم روتشورو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمتحدثون بالكيناندي - كيكونجو في إقليم كاسيسي في أوغندا وأقاربهم في كيفو الشمالية (بني، وبوتنبو، وغوما)، وجماعة البامبا في بونديبوغيو (أوغندا)، إلى غير ذلك.
    Women defenders have asserted the rights of, among others, ethnic and religious minorities, and protested against widespread impunity for violence against women; they have supported countless victims of human rights abuses and their relatives in demanding justice; they have led projects dedicated to helping other women, victims of sexual abuse, obtain legal redress. UN وتؤكد المدافعات على حقوق منها حقوق الأقليات الإثنية والدينية، ويعترضن على الإفلات الواسع الانتشار من العقاب على العنف ضد المرأة؛ ويقدمن الدعم لعدد لا يحصى من ضحايا الإساءات المرتكبة ضد حقوق الإنسان وأقاربهم في التماسهم للانتصاف؛ ويقمن بإدارة مشاريع مكرسة لمساعدة النساء الأخريات، ضحايا الاستغلال الجنسي في الحصول على الإنصاف القانوني.
    3. With respect to other developments on the issue, the Secretary-General informed the Security Council that the first phase of the exchange of family visits programme between Western Sahara refugees living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and their relatives in the Territory had successfully been implemented with the full cooperation of the parties, as well as Algeria as the country of asylum. UN 3 - وفيما يتعلق بالتطورات الأخرى بشأن الموضوع، أخطر الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بالتعاون التام من الطرفين ومن الجزائر بصفتها بلد اللجوء.
    13. With respect to other developments, the Secretary-General informed the Council that the first phase of the exchange of family visits programme between Western Saharan refugees living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and their relatives in the Territory had been successfully implemented with the full cooperation of the parties, as well as Algeria as country of asylum. UN 13 - وفيما يتعلق بالمستجدات الأخرى، أبلغ الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بفضل التعاون الكامل من قبل الطرفين، فضلا عن تعاون الجزائر بوصفه بلد اللجوء.
    135. Remedies available to children and their relatives in the event that their rights are violated include recourse to the following entities: the Ministry of Human Rights via the Legal Department helpline; the Inspectorate-General; the Ministry of Interior by way of reporting incidents to the police and community police through the Child Helpline; and the courts. UN 135- من وسائل الانتصاف المتاحة للأطفال وذويهم في حال انتهاك حقوقهم اللجوء إلى الجهات التالية: وزارة حقوق الإنسان من خلال الخط الساخن التابع للدائرة القانونية ودائرة المفتش العام ووزارة الداخلية من خلال الشرطة في تقديم البلاغات والشرطة المجتمعية من خلال خط نجدة الطفل وكذلك لدى المحاكم.
    As for Cuba, which has suffered American aggression for half a century, last April the new United States Government announced measures to abolish some of the Bush Administration's most brutal actions that prohibited contact between Cubans living in the United States and their relatives in Cuba, particularly the possibility to visit them and to send assistance without limitations. UN بالنسبة لكوبا، التي عانت من العدوان الأمريكي على مدى نصف قرن، أعلنت حكومة الولايات المتحدة الجديدة في نيسان/أبريل الماضي عن إلغاء بعض الإجراءات الأكثر وحشية التي اتخذتها إدارة بوش وحظرت الاتصال بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وذويهم في كوبا، ولا سيما إمكانية زيارتهم وإرسال المساعدات لهم بدون قيود.
    9. Broadcasting of television programmes featuring direct communication and conversation between émigré families and their relatives in their countries of origin, to enable them to exchange views on issues of common interest. UN 9 - توجيه برامج تليفزيونية تتضمن إجراء اتصالات وحوارات مباشرة بين أسر مهاجرة وأقربائهم في أوطانهم لتبادل الرأي حول القضايا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد