ويكيبيديا

    "and their right to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحقها في
        
    • وحقهم في
        
    • وحقه في
        
    • وحقهن في
        
    • وبحقهم في
        
    • وحقوقهم في
        
    • ومن حقهم في
        
    • وحقّها في
        
    • وعلى حقهم في
        
    • وبحقها في
        
    • وكذلك حقها في
        
    • وعن حقها في
        
    • وبحقهن في
        
    • وعن حقهم في
        
    • وحقهما في
        
    Participants also underlined gaps in understanding of responsibilities towards these communities' cultural rights and their right to property; UN وبين المشاركون أيضاً مواطن القصور في فهم المسؤوليات فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لهذه المجتمعات وحقها في الملكية؛
    These developments strengthen social structures and contribute to the acceptance of women's rights and their right to self-determination. UN وهذه التطورات تعزز الهياكل الاجتماعية وتساهم في قبول حقوق المرأة وحقها في تقرير مصيرها.
    PEOPLES: INDIGENOUS PEOPLES and their right to DEVELOPMENT, INCLUDING THEIR UN للشعوب الأصلية: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقهـا في
    However, objectivity should not mean standing by while Palestinians were slaughtered and their right to self-determination denied. UN غير أن الموضوعية لا تعني الوقوف جانبا بينما الفلسطينيون يُذبحون وحقهم في تقرير المصير يُنكر.
    They have been denied their right to self-determination and their right to live in peace and freedom in their own independent State for far too long. UN لقد حُرِم َ الفلسطينيون منذ أمد طويل من حقهم في تقرير المصير وحقهم في العيش في سلام وحرية في دولتهم المستقلة.
    They have been denied their right to self-determination and their right to live in peace and freedom in their own independent State for far too long. UN لقد حرم حقه في تقرير المصير وحقه في العيش في سلام وحرية في دولته المستقلة لزمن طويل جدا.
    PRINCIPAL THEME: INDIGENOUS PEOPLES and their right to DEVELOPMENT, INCLUDING THEIR RIGHT UN الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك
    Malaysia believes that the views of developing countries and their right to special and differential treatment must be taken into account in any multilateral negotiations. UN وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف.
    Efforts in some countries in various regions have targeted girl children and their right to education on an equal basis with boys. UN 67- واستهدفت الجهود المبذولة في بعض البلدان الواقعة في مناطق مختلفة الطفلة وحقها في التعليم على قدم المساواة مع الطفل.
    The text reaffirmed ideas contained in previous resolutions which the General Assembly had adopted by consensus, such as the principles of the equality of rights of all peoples and their right to self-determination. UN وأضاف أن النص يؤكد من جديد اﻷفكار الواردة في القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، من قبيل مبدأي التساوي في الحقوق بين جميع الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    Toward that end, it is essential that they understand the options regarding their political status and their right to choose their future freely. UN ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري أن تتفهم الخيارات المتاحة بشأن وضعها السياسي وحقها في اختيار مستقبلها بحرية.
    Women had been considered inferior and had been deprived of their right to freedom of expression and their right to enter political life. UN وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية.
    The cause of the Palestinian and Arab peoples of restoring their lost territory, their human rights and their right to self-determination is just. UN إن قضية استعادة الفلسطينيين والشعوب العربية لأرضها المفقودة وحقوقها الإنسانية وحقها في تقرير المصير قضية عادلة.
    The Special Rapporteur raised concerns that the continued detention of individuals charged by the Iranian authorities might be related to their work as human rights defenders and their right to freedom of expression. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن يكون هناك صلة بين الاحتجاز المستمر لهؤلاء الأفراد المتهمين من قِبل السلطات الإيرانية وعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وحقهم في حرية التعبير.
    Article 37 of the Basic Law provides that the freedom of marriage of Hong Kong residents and their right to raise a family freely shall be protected by law. UN وتنص المادة ٧٣ من القانون اﻷساسي على أن يحمي القانون حرية سكان هونغ كونغ في الزواج وحقهم في تقرير أسرة بحرية.
    However, we equally advocate the Palestinians' right to self-determination and their right to their own State, Palestine. UN غير أننا نطالب، بالمثل، بحق الفلسطينيين في تقرير المصير وحقهم في إقامة دولتهم، فلسطين.
    Their freedom of expression and their right to disseminate patriotic sentiment, as well as their right to life, should be respected. UN وأنه ينبغي احترام حريتهم في التعبير وحقهم في نشر المشاعر الوطنية، وكذلك حقهم في الحياة.
    Poor people find themselves at the margins of society, frequently deprived of their independence and their right to self-determination. UN ويجد الفقراء أنفسهم على هامش المجتمع، محرومين غالباً من استقلالهم وحقهم في تقرير المصير.
    The United Nations and the international community have a duty to restore to the Palestinian people their dignity and their right to statehood and security. UN ومن واجب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي استعادة كرامة الشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولة وفي الأمن.
    After coming home in 1991, I stepped up that struggle for the restoration of people's right to vote and their right to freedom and to food. UN وبعد العودة إلى الوطن في عام ١٩٩١، عززت هذا الكفاح من أجل استعادة حق الشعب في التصويت، وحقه في الحرية وفي الغذاء.
    It focuses on the question of women and their right to adequate housing. UN ويركِّز التقرير على مسألة النساء وحقهن في السكن اللائق.
    We must recognize the dignity of the victims and their right to survival and development. UN وعلينا أن نعترف بكرامة الضحايا وبحقهم في البقاء وفي التنمية.
    It had mentioned the adoption of a law on water resources, under which the State was obliged to respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources of their own territory. UN وقد أشارت إلى اعتماد قانون بشأن الموارد المائية تكون فيه الدولة مُلزمة باحترام تقاليد السكان الأصليين وحقوقهم في استغلال الموارد المائية الواقعة في أراضيهم.
    Violence had deprived many of their freedom of movement and their right to vote. UN وأدى العنف إلى حرمان الكثيرين من حريتهم في التنقل ومن حقهم في التصويت.
    Furthermore, disaster risk reduction initiatives should respect indigenous peoples' right to self-determination, their rights related to lands, territories and resources, and their right to participate in decision-making. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن تحترم مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث حقّ الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد وحقّها في المشاركة في صنع القرارات.
    Given the growth of such institutions, it is important to examine implications for older persons and their right to health. UN وبالنظر إلى تكاثر عدد هذه المؤسسات فإن من الأهمية بمكان دراسة ما لها من آثار على كبار السن وعلى حقهم في الصحة.
    Results of collaborative efforts with the Permanent Forum on Indigenous Issues relating to the rights of indigenous peoples and their right to adequate housing were published. UN وتم نشر نتائج الجهود التي بذلت بالتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتصل بحقوق هذه الشعوب وبحقها في السكن اللائق.
    Similarly, the economic and social rights of peoples and their right to development will be undermined in practice, along with the enjoyment of political rights and democracy itself. UN وبالمثل، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وكذلك حقها في التنمية، تتعرض عمليا للتقويض، إلى جانب التمتع بالحقوق السياسية وبالديمقراطية نفسها.
    No attention was being given to the rights of the indigenous peoples who were defending themselves and their right to self-determination. UN ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير.
    It is particularly concerned at the extent of gender-based discrimination in the State party, in particular against girls living in and coming from rural areas, who experience persistent discrimination in relation to access to education and social services, and their right to property and security. UN ويساورها قلق بالغ إزاء مدى شيوع التمييز الجنساني في الدولة الطرف، وبخاصة ضد البنات القاطنات في المناطق الريفية أو المنحدرات منها اللائي يعانين من التمييز المستمر فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية وبحقهن في المِلكية والأمن.
    The Committee further recommends that the indigenous original campesino and Afro-Bolivian peoples and nations be guaranteed access to the courts or to any special independent body established for this purpose so that they may defend their traditional rights, their right to be consulted before concessions are awarded and their right to receive fair compensation for any harm or damage suffered. UN وتوصي اللجنة أيضاً بضمان حق الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم أو أي هيئة مستقلة تنشأ خصيصاً لهذه الغاية، وذلك من أجل الدفاع عن حقوقهم التقليدية وعن حقهم في أن يستشاروا قبل منح الامتيازات، وكذا في تلقي تعويض عادل عن أي ضرر يتعرضون له.
    The rights and responsibilities of parents stemmed from their right to freedom of religion and their right to ensure their child's religious and moral education in conformity with their own convictions. UN وقال إن حقوق الوالدين ومسؤولياتهما تنبع من حقهما في الحرية الدينية وحقهما في كفالة أن يكون تعليم أطفالهما الديني والأخلاقي منسجما مع قناعتهما الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد