ويكيبيديا

    "and thereby contribute to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبالتالي المساهمة في
        
    • والمساهمة بذلك في
        
    • ومن ثم تسهم في
        
    • ومن ثم الإسهام في
        
    • ومن ثم المساهمة في
        
    • وبالتالي الإسهام في
        
    • ومن ثم يسهم في
        
    • وبالتالي تسهم في
        
    • والمساهمة بالتالي في
        
    • وأن تسهم بذلك في
        
    • وأن تسهم من ثم في
        
    • لتسهم بذلك في
        
    • وبالتالي ستسهم في
        
    • واﻹسهام على هذا النحو
        
    • والإسهام من ثم في
        
    Technology can be used to bring persons together and thereby contribute to the reduction of marginalization, loneliness and segregation between the ages. UN ويمكن استخدام التكنولوجيا للجمع بين الأشخاص وبالتالي المساهمة في الحد من التهميش والشعور بالوحدة والفصل بين مختلف الأجيال.
    Technology can be used to bring persons together and thereby contribute to the reduction of marginalization, loneliness and segregation between the ages. UN ويمكن استخدام التكنولوجيا للجمع بين الأشخاص وبالتالي المساهمة في الحد من التهميش والشعور بالوحدة والفصل بين مختلف الأعمار.
    (b) Violence against women, especially sexual violence, and the apparent lack of commitment by some States to tackle impunity and thereby contribute to preventing violence against women; UN (ب) العنف ضد المرأة، وخاصة العنف الجنسي، وعدم الالتزام الواضح لبعض الدول بالتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب والمساهمة بذلك في منع العنف ضد المرأة؛
    These measures will facilitate thoroughness in investigations and thereby contribute to the diligent prosecution of perpetrators in accordance with the highest international standards. UN وسوف تيسر هذه التدابير شمول التحقيقات ومن ثم تسهم في الملاحقة القضائية الحثيثة للجناة وفقاً لأرفع المستويات الدولية.
    Well-targeted government support can tilt the balance in favour of more linkages and thereby contribute to transfers of knowledge from TNCs that can foster the development of a vibrant domestic enterprise sector. UN ومن شأن الدعم الحكومي، إذا ما أحسن التوجيه، أن يرجح كفة الميزان لصالح تعزيز الروابط ومن ثم الإسهام في نقل المعارف من الشركات عبر الوطنية، مما يساعد على دعم تنمية قطاع الشركات المحلية النشط.
    Also, it had restated the European Union’s objective, which was to work towards universal abolition of the death penalty and thereby contribute to the enhancement of human dignity and the progressive development of human rights. UN وأشار مرة أخرى الى هدف الاتحاد اﻷوروبي الذي يعمل من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام في العالم، ومن ثم المساهمة في تعزيز الكرامة اﻹنسانية والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان.
    urge FAO to further promote and apply integrated and cross-sectoral approaches in its programme of work to help achieve sustainable forest management and thereby contribute to sustainable development and to the fulfillment of commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, including the internationally agreed development goals, UN ونحث منظمة الأغذية والزراعة على مزيد من تدعيم وتطبيق النهج المتكاملة والقطاعية المشتركة في برنامج عملها من أجل المساعدة في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وبالتالي المساهمة في التنمية، والوفاء بالالتزامات المضمنة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، بما فيها الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها،
    She encouraged delegates to continue to identify and address strategies that could make the attainment of the Millennium Development Goals a reality and thereby contribute to the realization of the right to development. UN وشجعت الوفود على مواصلة وضع ومعالجة استراتيجيات قادرة على تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع وبالتالي المساهمة في إعمال الحق في التنمية.
    IAEA could play an important role in that respect and thereby contribute to the socio-economic development of States. UN وتستطيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تلعب دورا مهما في هذا الصدد وبالتالي المساهمة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للدول.
    203. The 61st legislative session has seen initiatives to reform the Constitution and to add provisions to democratize its language and thereby contribute to equality of opportunities between women and men. XVI. Article 16 UN 203- وفي الدورة التشريعية الحادية والستين يجدر بالذكر المشاريع المتعلقة بتعديل وإضافة أحكام مختلفة في الدستور لتصبح اللغة ديمقراطية، والمساهمة بذلك في تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    (d) To promote the introduction of science and technology in rural areas with a view to developing rural industrialization and generating employment and thereby contribute to a better quality of life; UN )د( تشجيع ادخال العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية بهدف تنمية عملية تصنيع المناطق الريفية وتوليد العمالة والمساهمة بذلك في تحسين نوعية الحياة؛
    Such a step would enable the investigative function to be completed rapidly and thereby contribute to a speeding-up of the reconciliation process. UN إن هذه الخطوة من شأنها أن تمكن من الانتهاء السريع من عملية التحقيق ومن ثم تسهم في اﻹسراع في عملية المصالحة.
    The five-point plan and the high-level meeting convened in 2010 are proof of a high degree of political responsibility regarding a matter that is of vital importance for the multilateral system to work effectively and thereby contribute to collective security, development, peace and international security. UN وخطة الخمس نقاط والاجتماع الرفيع المستوى الذي التئم في عام 2010 دليل على الدرجة العالية من الحس بالمسؤولية السياسية إزاء مسألة في غاية الأهمية بالنسبة للمنظومة المتعددة الأطراف لكي تعمل بفعالية ومن ثم تسهم في الأمن الجماعي، والتنمية والسلم والأمن الدولي.
    He looked forward to the two forthcoming sessions of the World Summit on the Information Society to be held in 2003 and 2005 in Geneva and Tunis, respectively, which should propose methods to harness information and communications technologies for development and thereby contribute to poverty eradication. UN وقال إنه يتطلع إلى انعقاد الدورتين المقبلتين لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات اللتين ستعقدان في عامي 2003 و 2005 في جنيف وتونس على التوالي، وفيهما ستُقترح أساليب لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن ثم الإسهام في القضاء على الفقر.
    Cleaner Production (CP) was endorsed in the international community in 1991 as a key strategy to prevent the generation of pollution and thereby contribute to decoupling economic growth from environmental pressure. UN في عام 1991 اعتمد المجتمع الدولي الإنتاج الأنظف بوصفه من الاستراتيجيات الرئيسية لمنع توليد التلوث ومن ثم المساهمة في الفصل بين النمو الاقتصادي وبين الضغط على البيئة.
    The Rotterdam Convention component is intended to add value to other relevant information exchange mechanisms and thereby contribute to a more integrated approach to chemicals management. UN ويقصد من مكون اتفاقية روتردام أن يضيف قيمة لآليات تبادل المعلومات الأخرى ذات الصلة، وبالتالي الإسهام في نهج متكامل بقدر أكبر في مضمار إدارة المواد الكيميائية.
    The Conference has an obligation to the global community faithfully to discharge its mandate and thereby contribute to international peace and security. UN ولدى المؤتمر التزام إزاء المجتمع الدولي بأن يضطلع بولايته بإخلاص ومن ثم يسهم في إرساء السلام والأمن الدوليين.
    ICRC hoped that those initiatives would lead to a better understanding of the problems faced by women in the event of armed conflict and thereby contribute to a more effective response by the international community. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسين فهم المشاكل التي تواجه النساء في حالة النزاع المسلح وبالتالي تسهم في استجابة أكثر فعالية من جانب المجتمع الدولي.
    Japan calls on all the member States to reach agreement on L.1 in order to break the ongoing impasse in the CD and thereby contribute to the improvement of the international security environment. UN وتدعو اليابان جميع الدول الأعضاء إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المقترح L.1 بغية كسر الجمود المتواصل في المؤتمر والمساهمة بالتالي في تحسين بيئة الأمن الدولي.
    REDUCTION 27. The formidable challenge of developing countries is to create sustainable sources of livelihoods in an internationally competitive environment and thereby contribute to the achievement of the MDGs. UN 27- إن التحدي الشائك الذي تواجهه البلدان النامية هو أن تهيئ مصادر رزق مستدامة في بيئة تتسم بالتنافس الدولي وأن تسهم بذلك في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Improved logistics and supply chains can lead to value chain development for rural produce, and thereby contribute to poverty reduction. UN ويمكن لتحسين اللوجستيات وسلاسل الإمدادات أن يؤدي إلى تطور سلسلة الأنشطة المضيفة القيمة لفائدة المنتجات الريفية، لتسهم بذلك في الحد من الفقر.
    They would provide a reference point for all those who interpret and apply treaties, and thereby contribute to a common background understanding, minimizing possible conflicts and making the interpretive process more efficient. UN بل ستوفر نقطة مرجعية لكل من يتولى تفسير وتطبيق المعاهدات، وبالتالي ستسهم في إيجاد تفاهم أساسي، والحد من حالات التضارب الممكنة وتجعل عملية التفسير أكثر فعالية.
    8. On the basis of reports prepared according to the above guidelines, the Committee is confident that it will be able to develop a constructive dialogue with each State party in regard to the implementation of the Covenant and thereby contribute to mutual understanding and peaceful and friendly relations among nations in accordance with the Charter of the United Nations. UN ٨ - واللجنة مقتنعة بأنه سيكون في إمكانها، تأسيسا على التقارير الموضوعة وفقا للمبادئ التوجيهية السابقة، أن تدخل في حوار بناء مع كل من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتطبيق أحكام العهد واﻹسهام على هذا النحو في الفهم المتبادل وفي إقامة علاقات سلمية وودية بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    The purpose of quality reporting is to promote local quality enhancement efforts and thereby contribute to realising national objectives for education. UN وتهدف تقارير النوعية إلى تشجيع الجهود المحلية الرامية إلى تحسين النوعية والإسهام من ثم في تحقيق أهداف التعليم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد