ويكيبيديا

    "and to alleviate the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولتخفيف
        
    • والتخفيف من حدة
        
    • والتخفيف من وطأة
        
    • وإلى التخفيف من
        
    • وللتخفيف من
        
    • ذلك وتخفيف
        
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    In fact, all recent reports have documented the enormous burden international agencies are enduring in trying to address the continuously emerging needs of the Palestinian civilian population and to alleviate the crisis. UN وفي الحقيقة، وثقت جميع التقارير الأخيرة العبء الثقيل الذي تتحمله الوكالات الدولية وهي تحاول تلبية الاحتياجات الناشئة باستمرار للسكان المدنيين الفلسطينيين والتخفيف من حدة الأزمة.
    In addition, Secretary Rice had met with the Quartet in New York on the urgent need to make progress on the Roadmap and to alleviate the Palestinian humanitarian crisis. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت السيدة رايس، وزيرة الخارجية، مع المجموعة الرباعية في نيويورك بشأن الضرورة الملحّة لإحراز تقدم على خارطة الطريق والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية الفلسطينية.
    Too many resources have to be diverted to contain crises and to alleviate the most acute sufferings of people. UN ولا بد من تحويل موارد كثيرة جدا لاحتواء اﻷزمات والتخفيف من وطأة أشد أشكال المعاناة التي يتعرض لها الناس.
    The Security Council, expressing appreciation to those Member States that have already provided voluntary contributions, calls on Member States in a position to do so to provide further support to the peace process and to alleviate the difficult humanitarian situation and, where conditions allow, help facilitate reconstruction and development in both countries, including by making contributions through the following channels: UN ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات بالفعل، ويدعو الدول التي بمقدورها أن تفعل ذلك، إلى تقديم مزيد من الدعم لعملية السلام وإلى التخفيف من شدة الحالة الإنسانية، والمساعدة، حيثما تسمح الظروف بذلك، في تسهيل عملية التعمير والتنمية في كلا البلدين، بما في ذلك تقديم إسهامات عن طريق القنوات التالية:
    Affected countries, individually and collectively, through subregional and regional arrangements, have been making tremendous efforts to tackle the severe consequences of those weapons and to alleviate the suffering of their peoples. UN وما فتئت البلدان المتضررة، فرادى وجماعات، عن طريق ترتيباتها الإقليمية ودون الإقليمية، تبذل جهودا هائلة للتصدي للعواقب الشديدة لتلك الأسلحة وللتخفيف من معاناة شعوبها.
    Commending the persistent efforts by nongovernmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثنـي على الجهود الدؤوبـة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by nongovernmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Systems have also been put in place to provide relief and rehabilitation and to alleviate the trauma of children in areas affected by natural calamities and violence. UN وتم إنشاء أجهزة لتوفير الغوث وإعادة التأهيل، ولتخفيف الضرر على الأطفال في المناطق المتأثرة بالكوارث والعنف.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثنـي على الجهود الدؤوبـة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    In fact, all recent reports have documented the enormous burden that international agencies are carrying in trying to address the continually emerging needs of the Palestinian civilian population and to alleviate the entrenched crisis. UN وفي الواقع، كل التقارير التي صدرت مؤخرا وثقت العبء الهائل الذي يجب على الوكالات الدولية تحمله في محاولتها لتلبية الاحتياجات الناشئة باستمرار للسكان المدنيين الفلسطينيين والتخفيف من حدة الأزمة المستحكمة.
    MONUC and UNDP have developed an action plan to facilitate the extension of State authority in Ituri and to alleviate the immediate economic and social needs of the population. UN ووضعت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة عمل تستهدف تيسير بسط سلطة الدولة في إيتوري والتخفيف من حدة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية العاجلة للسكان.
    In addition, Secretary Rice had met with the Quartet in New York on the urgent need to make progress on the Roadmap and to alleviate the Palestinian humanitarian crisis. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت السيدة رايس، وزيرة الخارجية، مع المجموعة الرباعية في نيويورك بشأن الضرورة الملحّة لإحراز تقدم على خارطة الطريق والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية الفلسطينية.
    In doing so, the Government was not only guided and inspired by its responsibility towards its citizens in southern Sudan, but also by its deep conviction of the need to ensure access to and to alleviate the plight of its needy people. UN ولم تفعل الحكومة ذلك بهدي ووحي من مسؤوليتها تجاه مواطنيها في جنوب السودان فحسب، بل ﻹيمانها الراسخ أيضا بضرورة ضمان إمكانية الوصول إلى مواطنيها المعوزين والتخفيف من وطأة محنتهم.
    Noting the enormous effort, as well as the fullest coordinated support and solidarity of the international community, that will be required to rebuild the affected areas and to alleviate the grave situation wreaked by these natural hazards, UN وإذ تلاحظ الجهد الضخم، والحد الأقصى من الدعم المنسق والتضامن من جانب المجتمع الدولي، اللذين سيلزمان لتعمير المناطق المتضررة والتخفيف من وطأة الحالة الخطيرة المترتبة على هذه الأخطار الطبيعية،
    However, few countries have implemented policies and programmes intended to improve living conditions and infrastructure in rural areas and to alleviate the marginalization of older persons. UN بيد أن قلّة من البلدان فقط هي التي نفّذت سياسات وبرامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية والبنية الأساسية في المناطق الريفية وإلى التخفيف من تهميش كبار السن().
    That has been our modest yet concrete contribution to the international effort to resolve the Middle East conflict and to alleviate the plight of the local population. UN لقد كان هذا هو إسهامنا المتواضع، وإن يكن ملموسا، في الجهود الدولية المبذولة لحل الصراع في الشرق اﻷوسط وللتخفيف من محنة السكان المحليين.
    The Special Rapporteur detected a genuine willingness on the part of the Government to confront and seek ways to forestall the spread of child exploitation and to alleviate the suffering of the children who are caught up in situations of exploitation and abuse. UN ولمست المقررة الخاصة لدى الحكومة إرادة حقيقية لمجابهة انتشار استغلال الأطفال والتماس السبل إلى وقف ذلك وتخفيف معاناة الأطفال الذين يقعون ضحايا الاستغلال والإساءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد