ويكيبيديا

    "and to apply" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتطبيق
        
    • وأن تطبق
        
    • وعلى تطبيق
        
    • وأن يطبق
        
    • ولتطبيق
        
    • وأن تأخذ
        
    • وإلى تطبيق
        
    • والى تطبيق
        
    • ولاستخدام
        
    • والتقدم بطلب
        
    • تلك القيمة في
        
    This allows them to scrutinize all aspects of the merger and to apply the relevant tests stipulated by law. UN ويمكنها ذلك من تمحيص جميع الجوانب المتعلقة بعملية الاندماج وتطبيق الاختبارات ذات الصلة التي ينص عليها القانون.
    A number of administrative, financial and judiciary reforms have been adopted, as have efforts to combat corruption and to apply decentralization of power. UN كما تمّ اعتماد العديد من الإصلاحات الإدارية والمالية والقضائية، ومكافحة الفساد وتطبيق اللامركزية في الحكم.
    A financial crimes unit was established to investigate financial crimes and to apply the Proceeds of Crime Act to deprive criminals of their ill-gotten assets: an important development in local law enforcement. UN وجرى إنشاء وحدة للجرائم المالية للتحقيق في الجرائم المالية وتطبيق قانون عائدات الجرائم لحرمان المجرمين من أصولهم المحققة من مصادر غير مشروعة، وهو تطور مهم في إنفاذ القانون محليا.
    With that in mind, the Committee urged the eight member States that had not yet done so to ratify the African Charter on Democracy, Elections and Governance and to apply its provisions. UN ولتحقيق هذه الغاية، حثت اللجنة الدول الأعضاء الثماني التي لم تصدق بعد على الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم أن تفعل ذلك وأن تطبق أحكام هذا الميثاق.
    It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. UN إذ أنها تحد من قدرتها على حشد رأس المال واستثماره في المشاريع اﻹنمائية، وعلى تطبيق سياسات مالية مرنة مواتية لمشاريع اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهو ما يعتبر وسائل هامة لمعالجة البطالة ونقص الفرص.
    The fund is expected to integrate a significant gender component and to apply a gender mainstreaming approach. UN ويُتوقع أن يدرج الصندوق عنصرا مهما يتعلق بالقضايا الجنسانية وأن يطبق نهجا لتعميم المنظور الجنساني.
    They would be required to develop selection criteria well in advance and to apply those criteria in an objective and documented manner. UN إذ سيطلب إليهم وضع معايير اختيار للموظفين قبل وقت كاف وتطبيق تلك المعايير على نحو موضوعي وموثق.
    But in the end we depend on the readiness of the members of the Council to act and to apply the same yardstick to all cases. UN ولكننا في نهاية اﻷمر نعتمد على استعداد أعضــاء المجلــس للعمـل وتطبيق معيار واحد على جميع الحالات.
    Therefore, it is more desirable for an institution to consider each case individually and to apply the appropriate response measures. UN ولذلك فإنه من المستحسن أكثر أن تقوم مؤسسة ما بالنظر في كل حالة من الحالات على حدة وتطبيق تدابير الرد المناسبة.
    However, the law also protected the interests of indigenous Malays, including their right to practise their religion and to apply sharia law. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    The European Union called upon all States to abolish the death penalty and to apply an immediate moratorium on executions pending full abolition. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي دعا جميع الدول إلى إلغاء عقوبة الإعدام وتطبيق وقف عمليات تنفيذها ريثما يتم إزالتها بالكامل.
    It was therefore necessary to strengthen international solidarity and to apply the principles of burden- and responsibility-sharing in order to find durable solutions. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Since the Commission issues awards in United States dollars, the Panel is required to determine and to apply the appropriate rates of exchange. UN وحيث إن اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، يتعين على الفريق تقرير وتطبيق أسعار صرف مناسبة.
    An important challenge for the policy makers of each country, therefore, would be to elaborate policy frameworks specific to their own case, and to apply policy instruments in a strategic, coherent and beneficial manner. UN ولذلك، يواجه المسؤولون عن رسم السياسات العامة في كل بلد تحدياً مهماً يتمثل في وضع أطر سياسية عامة تتناسب مع حالة بلدانهم، وتطبيق أدوات السياسة العامة بطريقة استراتيجية ومتماسكة ومفيدة.
    UNDP will use its expertise to access local demand and to apply acquired expertise cross-regionally. UN :: سيستفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خبرته للوصول إلى الطلب المحلي وتطبيق الخبرات المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛
    Ecuador was undertaking great efforts to foster genuine development with a human face and to apply a sustainable industrial policy. UN وتبذل إكوادور جهوداً حثيثة لترسيخ تنمية حقيقة ذات طابع إنساني وتطبيق سياسة صناعية مستدامة.
    The goal was to improve the technical evaluation of prospective vendors so that the missions could rely on expertise within the United Nations system and to apply a consistent approach in technical evaluation. UN والهدف من ذلك تحسين التقييم الفني للبائعين المرتقبين حتى تستطيع البعثات أن تعتمد على خبرة من داخل منظومة الأمم المتحدة وأن تطبق نهجا ثابتا في إطار التقييم الفني.
    11. Calls upon the administering Powers concerned to ensure that no discriminatory and unjust wage systems or working conditions prevail in the Territories under their administration and to apply in each Territory a uniform system of wages to all the inhabitants without any discrimination; UN ١١ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل إقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    - the ability to identify and solve unstructured problems in unfamiliar settings and to apply problem-solving skills; UN - القدرة على تحديد وحل المشاكل غير البنيوية في بيئات غير مألوفة وعلى تطبيق مهارات حل المشاكل؛
    Paragraph 1 of article 5 of the Law of the Republic of Lithuania on Equal Opportunities of Women and Men establishes the employer's duty to implement equal rights for women and men at work and to apply equal recruitment criteria. UN والفقرة 1 من المادة 5 من قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل تنص على أن من واجب رب العمل أن ينفذ المساواة في الحقوق بين النساء والرجال في العمل وأن يطبق معايير توظيف منصفة.
    The mission also found that MINUSTAH was willing to act and to apply lessons learned. UN واكتشفت البعثة أيضاً أن بعثة الأمم المتحدة مستعدة للعمل ولتطبيق الدروس المستفادة.
    21. Encourages all entities charged with the promotion and protection of human rights, especially United Nations human rights bodies and mechanisms, to identify, collect and use sexdisaggregated data and genderspecific information in their activities and to apply gender analysis in monitoring and reporting; UN 21- تشجع جميع الكيانات المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وخاصة هيئات وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، على تحديد وجمع واستخدام بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس ومعلومات تخص كل جنس على حدة في أنشطتها وأن تأخذ بتحليلات تقـوم على أساس نوع الجنس في عمليات الرصد وإعداد التقارير؛
    In this connection, we call upon the developed countries to remove their agricultural subsidies and to apply the precautionary principle. UN وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي.
    However, the need to take account of differing conditions and to apply the strategy that is best suited to meet them cannot be used as a pretext to avoid or circumvent the commitments freely undertaken by Governments at the Social Summit and the international conferences. UN غير أن الحاجة الى مراعاة الظروف المختلفة والى تطبيق استراتيجية تكون أشد ملاءمة لها، لا يمكن اتخاذها ذريعة لتفادي الالتزامات التي ارتبطت بها الحكومات بحرية في القمة الاجتماعية وفي المؤتمرات الدولية، أو للتملص منها.
    Added to this is the fact that expertise born of in-depth experience is required to interpret a given body of data and to apply these data appropriately to a given use. UN أضف إلى ذلك أن استخدام الخبرة المتولدة من تجارب متعمقة أمر لازم لتفسير أي مجموعة من البيانات ولاستخدام هذه البيانات بصورة ملائمة في مجال بعينه.
    It is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to follow the procedure for admission of new Member States and to apply for membership in the United Nations in the same manner as the other four successor States have been required to do. UN فعلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( اتباع اﻹجراء الخاص بقبول الدول اﻷعضاء الجدد والتقدم بطلب للعضوية في اﻷمم المتحدة بنفس الطريقة التي تعين على الدول الخلف اﻷربع اﻷخرى انتهاجها.
    Because a security right entitles the secured creditor to obtain the value from the sale of the encumbered assets and to apply it to the secured obligation, States usually regulate in some detail the procedures by which the secured creditor may seize and dispose of these assets. UN 48- بما أن الحق الضماني يخول للدائن المضمون أن يحصل على قيمة من بيع الموجودات المرهونة واستخدام تلك القيمة في سداد الالتزام المضمون فإن الدول تقنن عادة ببعض التفصيل الاجراءات التي يجوز بها للدائن المضمون أن يضع يده على تلك الموجودات ويتصرف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد