ويكيبيديا

    "and to bridge" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وسد
        
    • ورأب
        
    • وردم
        
    • ولسد
        
    • وعلى سد
        
    • وتجسّر
        
    The United Nations ICT Task Force should be effectively used to strengthen the role of the United Nations system in promoting access to digital opportunities and to bridge the existing digital divide. UN وينبغي استخدام فرقة عمل الأمم المتحدة لتقنية الاتصالات الدولية استخداما فعالا لتوطيد دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز سبل الحصول على فرص استخدام التكنولوجيا الرقمية وسد الفجوة الرقمية القائمة.
    He encouraged the representatives of those countries to be proactive and to bridge the gap between the Commission and their capitals. UN وشجع ممثلي تلك البلدان على أن يقوموا بدور استباقي وسد الثغرة بين اللجنة وعواصمهم.
    Pakistan looks forward to working with the international community to overcome the implementation deficit in the Monterrey Consensus and to bridge the existing gaps in order to ensure that our efforts are commensurate with our vision. UN وتتطلع باكستان إلى العمل مع المجتمع الدولي للتغلب على أوجه القصور في تنفيذ توافق آراء مونتيري وسد الثغرات القائمة وذلك لكفالة أن تتماشى جهودنا مع رؤيتنا.
    There is a need for an integrated approach to global economic governance and for concrete and sufficiently funded programmes to protect developing countries, in particular the least developed, landlocked and island economies, and economies and transition against the impact of external shocks and to bridge the widening gap that separates them from those who are better off. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    Governments and societies try to settle them, to overcome their legacies and to bridge the gaps between communities, peoples and individuals. UN والحكومات والمجتمعات تحاول تصويبها، لتجاوز عواقبها وردم الفجوات بين المجتمعات والناس والأفراد.
    Not only gauges of the limits of human potential, they can also be used to foster international friendship and harmony and to bridge the global seams of friction. UN فهي لا تشكل مقياسا لحدود الإمكانية البشرية فحسب، وإنما يمكنها أيضا أن تستخدم لتعزيز الصداقة الدولية والانسجام ولسد الثغرات الدولية الآيلة إلى الاحتكاك.
    This would help to support the transition to an eco-efficient economy and to bridge the gaps between developing and industrialized countries. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على دعم الانتقال إلى الاقتصاد المتسم بالكفاءة الإيكولوجية وعلى سد الفجوات بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    The aim of the workshop was to provide disaster managers with knowledge on the applications of space technology for disaster management and to bridge the gap between the geospatial and disaster management managers at various levels. UN وكان هدف حلقة العمل المعنية هو تزويد القائمين بإدارة الكوارث بالمعارف عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال إدارة الكوارث وسد الفجوة القائمة بين القائمين بإدارة البيانات المكانية والقائمين بإدارة الكوارث على مختلف المستويات.
    In this vein, recognition was given to the need to reconcile the narrow concept of national borders and sovereignty with the wider political and economic objectives underpinning the establishment of the African Economic Community and to bridge the gap between the two. UN وفي هذا الاتجاه، اعترف بضرورة التوفيق بين مفهوم الحدود الوطنية الضيق والسيادة ومفهوم الأهداف السياسية والاقتصادية الأوسع الذي يستند إليه إنشاء الاتحاد الاقتصادي الأفريقي وسد الفجوة بين الاثنين.
    Continued efforts in the areas of training and information are also imperative in order to acknowledge and promote women’s essential contribution to development and to bridge the gap between the situation of women and the prevailing development practices. UN كما أن من اللازم مواصلة بذل الجهود في مجالي التدريب واﻹعلام من أجل الاعتراف بمساهمة المرأة اﻷساسية في التنمية وتعزيز هذه المساهمة وسد الثغرة الموجودة بين حالة المرأة والممارسات اﻹنمائية السائدة.
    Their main function was to gather and analyse information and to bridge the communication gap between military personnel and the local beneficiaries of their protection activities. UN والوظيفة الأساسية لهذه الأفرقة هي جمع وتحليل المعلومات وسد فجوة الاتصال بين الأفراد العسكريين والمستفيدين المحليين من أنشطة الحماية التي يقومون بها.
    In addition, the expert group felt there was a need to motivate national focal points and to bridge the communication gap between personnel responding to requests and information providers. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبر فريق الخبراء أن ثمة حاجة إلى حفز المنسقين الوطنيين وسد ثغرة الاتصال بين الموظفين الذين يلبون الطلبات ومن يقدمون المعلومات.
    We commend you for the efforts you have made in the past month to meet a large number of the CD members to explore common ground on the programme of work and to bridge the gaps on negative security assurances (NSAs). UN ونشيد بالجهود التي بذلتموها في الشهر المنصرم للقاء عدد كبير من أعضاء مؤتمر نزع السلاح قصد استكشاف أرضية مشتركة بشأن برنامج العمل وسد الفجوات بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    The outcome of the work of the groups will allow us to identify best practices and existing gaps in the implementation of some of the provisions of resolution 60/288 and to determine the most effective mechanisms to disseminate the best practices and to bridge the gaps. UN وسوف تتيح لنا النتائج التي يتمخض عنها عمل الأفرقة التعرف على أفضل الممارسات وتحديد الثغرات القائمة في تنفيذ بعض أحكام القرار 60/288، وأن تحديد أكثر الآليات فعالية لنشر أفضل الممارسات وسد تلك الثغرات.
    In addition to its role in the countries on the Peacebuilding Commission's agenda, the Peacebuilding Fund could be used in two ways to catalyse early priorities and to bridge the funding gap between donor pledges and funding disbursements. UN وبالإضافة إلى الدور الذي يؤديه صندوق بناء السلام في البلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام، من الممكن استعمال هذا الصندوق بطريقتين تتيحان حفز الأولويات المبكرة وسد الفجوة بين تعهدات المانحين وصرف الأرصدة.
    Coming together in September with a renewed commitment to build on our achievements so far and to bridge the gaps identified, we can deliver on our shared responsibility to build a better world for generations to come. UN وسيتيح لنا اجتماعنا في أيلول/سبتمبر، بالتزام متجدد لتدعيم إنجازاتنا التي حققناها حتى الآن وسد الفجوات المحددة، فرصة لأن نضطلع بمسؤوليتنا المشتركة وأن نبني عالما أفضل للأجيال المقبلة.
    Strategies had been adopted to enable women to play key roles at all levels and to bridge the gender gap, and Jordan could currently boast the highest percentage of women serving in the legislative and executive branches of government in the Arab world. UN وقد تم وضع عدة استراتيجيات لكي تتيح لها القيام بدور من الطراز الأول على جميع المستويات وسد الفجوة القائمة بين الجنسين، ويمكن للأردن اليوم أن تفخر، على مستوى العالم العربي، بأنها قد سجلت أعلى نسبة مئوية من النساء اللاتي يعملن في الهيئات التشريعية والتنفيذية للحكومة.
    There is a need for an integrated approach to global economic governance and for concrete and sufficiently funded programmes to protect developing countries, in particular the least developed, landlocked and island economies, and economies and transition against the impact of external shocks and to bridge the widening gap that separates them from those who are better off. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    There is a need for an integrated approach to global economic governance and for concrete and sufficiently funded programmes to protect developing countries, in particular the least developed, landlocked and island economies, and economies and transition against the impact of external shocks and to bridge the widening gap that separates them from those who are better off. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    China supports all efforts to bolster the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to strengthen the safeguards and verification role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and to bridge the gaps in current regimes through multilateral cooperation. UN تؤيد الصين جميع الجهود المبذولة لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولتعزيز الضمانات ودور التحقق الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية وردم الهوات في النظم الحالية عن طريق التعاون المتعدد الأطراف.
    :: Indonesia will continue to promote democratic ideals and to bridge the gaps of political development in Asia by advancing dialogue and practical cooperation, especially through the Bali Democracy Forum -- an inclusive and open forum, initiated by Indonesia in 2008, for countries in the region. UN :: وستواصل إندونيسيا تعزيز المثُل الديمقراطية وردم الفجوات في التنمية السياسية في آسيا عبر دفع عجلة الحوار والتعاون العملي، ولا سيما عن طريق منتدى بالي للديمقراطية - وهو منتدى مفتوح وشامل للجميع، أسسته إندونيسيا في عام 2008 لتستفيد منه البلدان في المنطقة.
    We would like to commend the United Nations for introducing a programme to promote digital technology in sub Saharan-Africa and to bridge the divide. UN ونود أن نشيد بالأمم المتحدة على إدخالها برنامجا لترويج التكنولوجيا الرقمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ولسد الفجوة القائمة.
    Noting also that information and communications technologies are facilitating the flow of information between Governments and the public and that, in this regard, it is essential to work towards improved access to such technologies, especially broadband networks and services, and to bridge the digital divide, recognizing the contribution of international cooperation in this regard, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور وأنه من الضروري في هذا الصدد العمل على إتاحة إمكانية أكبر للحصول على هذه التكنولوجيات، وبخاصة شبكات وخدمات تقنية الاتصال السريع، وعلى سد الفجوة الرقمية، إدراكا منها لأهمية التعاون الدولي في هذا الصدد،
    Requests member States to develop the traditional medeicne sector as a viable cost containment and complimentary strategy, and to bridge the gap between access and health needs; UN يطلب إلى الدول الأعضاء إنشاء قطاع للطب التقليدي بوصفه استراتيجية تكميلية قابلة للاستمرار تساعد على احتواء التكاليف، وتجسّر الهوة بين الاحتياجات الصحية والسبل المتاحة للحصول عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد