The members of the Council call upon both the Government and the armed rebels to respect human rights and to cease the use of violence to advance political goals. | UN | ويناشد أعضاء المجلس كلا من الحكومة والمتمردين المسلحين احترام حقوق الإنسان ووقف استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. |
The Working Group equally welcomed the conclusion of agreements under which commitments were made to a ceasefire and to cease hostilities between the Government of Myanmar and all armed groups. | UN | ورحب الفريق العامل أيضا بإبرام الاتفاقات التي قُدمت بموجبها تعهدات بوقف إطلاق النار ووقف الأعمال القتالية بين حكومة ميانمار وجميع الجماعات المسلحة. |
What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have, and to cease its hostile and offensive acts against the Turkish Cypriot people. | UN | والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي. |
What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. | UN | وما يمكن أن يؤدي بالفعل إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يتخلى الجانب القبرصي اليوناني عن ادعاء حقوق ومسؤوليات لا يملكها شرعيا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
The Peacebuilding Commission calls upon all parties to exercise restraint and cease all violence, in particular that directed at the civilians of the occupied cities, and to cease all looting and the destruction of infrastructure. | UN | وتهيب لجنة بناء السلام بجميع الأطراف أن تمارس ضبط النفس وتوقف جميع أعمال العنف، ولا سيما تلك الموجهة ضد المدنيين في المدن المحتلة، وأن توقف جميع أعمال النهب وأعمال تدمير الهياكل الأساسية. |
She urges the armed groups and the Government to sit down at the negotiating table and to cease their mutual recrimination. | UN | وتحث المقررة الخاصة المجموعات المسلحة والحكومة على الجلوس إلى مائدة التفاوض والكف عن تبادل عبارات التشهير. |
What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have and to cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people. | UN | والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has voluntarily taken the decision to separate from the KP for a period of two years, and to cease certification for export of its diamonds and therefore no longer exports and imports rough diamonds. | UN | وقد اتخذت فنزويلا قراراً طوعياً بالخروج من عملية كيمبرلي لفترة سنتين، والتوقف عن إصدار شهادات من أجل تصدير الماس، وبالتالي توقفت عمليات تصدير واستيراد الماس الخام. |
We call upon the international community to call upon the occupying Power to cease its actions of mass closures and mass arrests throughout the occupied West Bank and to cease all forms of collective punishment and human rights violations directed against the Palestinian people. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى دعوة السلطة القائمة بالاحتلال لأن توقف ما تقوم به من عمليات إغلاق جماعية واعتقالات جماعية في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة، وأن تكف عن جميع أشكال العقاب الجماعي وانتهاكات حقوق الإنسان الموجهة ضد الشعب الفلسطيني. |
What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself rights and responsibilities it does not legally have and to cease its hostile and derogatory acts against the Turkish Cypriot people. | UN | ولن يسهم فعلا في تحسين الأجواء في الجزيرة إلا كف الجانب القبرصي اليوناني عن الاستحواذ على حقوق ومسؤوليات ليست له قانونيا ووقف أعماله العدائية والشائنة ضد الشعب القبرصي التركي. |
The draft resolutions sent a clear message to Israel to end its occupation of all the occupied Arab territories and to cease its violations of the Fourth Geneva Convention of 1949. | UN | فمشاريع القرارات توجه رسالة جليّة لإسرائيل لإنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة ووقف انتهاكاتها لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
The draft resolutions sent a clear message to Israel to end its occupation of all the occupied Arab territories and to cease its violations of the Fourth Geneva Convention of 1949. | UN | فمشاريع القرارات توجه رسالة جلية لإسرائيل لإنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة، ووقف انتهاكاتها لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
The Committee urges the State party to ensure free access to divers sources of information and to cease the practice of censorship of electronic communication and blocking of Internet sites thereby making the Internet available to all that desire it. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حرية النفاذ الى مصادر المعلومات المتنوعة ووقف ممارسة الرقابة على الاتصالات الالكترونية وحجب المواقع على شبكة الإنترنت بما يجعل الإنترنت متاحاً لجميع من يرغب في ذلك. |
What would indeed be conducive to a better atmosphere on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating to itself rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
What would indeed be conducive to a better atmosphere on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating to itself rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. | UN | وإن ما سيؤدي فعلا إلى جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن التبجح بحقوق ومسؤوليات لا يمتلكها شرعا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
What would indeed be conducive to a better atmosphere on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
They also asked Israel to comply with all of its agreements with the Palestinian Authority, and to cease and reverse the construction of the separation wall, as required in the last resolution of the tenth emergency special session of the General Assembly. | UN | وتطالب الإمارات إسرائيل أيضا بتنفيذ جميع الاتفاقات المعقودة مع السلطة الفلسطينية، وأن توقف بناء الجدار العازل، كما هو مطلوب في القرار الأخير للدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
The draft resolution submitted to the Council demanded an end to the cycle of violence and called upon Israel to desist from any act of deportation and to cease making threats against the safety of President Arafat. | UN | فمشروع القرار المقدم إلى المجلس طالب بوضع حد لدورة العنف ودعا إسرائيل إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال الإبعاد والكف عن توجيه أي تهديد لسلامة الرئيس عرفات. |
What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities it does not legally have and to cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people. | UN | والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي. |
Israel has repeatedly called upon Chairman Arafat to fulfil his obligations under our agreements and to cease all forms of incitement and calls to violence. | UN | وقد طالبت إسرائيل الرئيس عرفات مرارا بالوفاء بالتزاماته المفروضة بموجب اتفاقاتنا والتوقف عن جميع أشكال التحريض والدعوة إلى ارتكاب العنف. |
We condemn these killings and urge the international community to persist with their calls for Israel, the occupying Power, to respect its obligations under international law and to cease all such illegal actions and violence against the Palestinian people under its occupation. | UN | إننا ندين أعمال القتل هذه، ونحث المجتمع الدولي على أن يواصل مطالبته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكف عن جميع هذه الإجراءات غير القانونية وأعمال العنف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها. |
10. On 3 May in Doha, the Governments of Chad and the Sudan signed a new agreement under the aegis of the Government of Qatar by which they committed to refrain from the use of force against each other and to cease providing support to armed opposition groups. | UN | 10 - في 3 أيار/مايو وقّعت حكومتا تشاد والسودان اتفاقاً جديداً في الدوحة برعاية حكومة قطر، التزمتا بموجبه بالامتناع عن استخدام القوة ضد بعضهما بعضاً، وبوقف تقديم الدعم لجماعات المعارضة المسلحة. |
The Committee should continue to put pressure on Israel to recognize Palestinian rights and to cease its destructive practices. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تعترف بالحقوق الفلسطينية وتكف عن ممارساتها المدمرة. |
It called on the Government to halt systematic discrimination against women and to cease discrimination against ethnic and religious minorities. | UN | ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
That shows a mentality that supposes anyone with different beliefs to be an enemy. A few days ago, from this very rostrum, the Minister for Foreign Affairs of Israel requested the General Assembly to review its approach and methods of work and to cease adopting resolutions that call on Israel to be committed to international legitimacy. | UN | هذه هي العقلية التي تفترض أن كل من يخالفها يجب أن تتم إدانته، بما فيها مطالبة وزير خارجية إسرائيل على هذا المنبر، منذ عدة أيام، بأن تراجع الجمعية العامة منهجها وطريقة تعاملها، وأن تتوقف عن اعتماد قرارات تطالب إسرائيل بالالتزام بالشرعية الدولية. |
What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating onto itself rights and responsibilities it does not legally have and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. | UN | وحري بالجانب القبرصي اليوناني أن يكف عن تخويل نفسه الحقوق والمسؤوليات التي لا يملكها قانونا وأن يضع حدا لممارسة جميع الأعمال العدوانية في حق الشعب القبرصي التركي، إذ أن من شأن ذلك حقا أن يؤدي إلى إيجاد مناخ أفضل في الجزيرة. |
He urged the United States Government to guarantee the Puerto Rican people's legitimate right to self-determination and to cease harassing, murdering and arresting Puerto Rican freedom fighters. | UN | وحث حكومة الولايات المتحدة على ضمان حق شعب بورتوريكو المشروع في تقرير المصير وعلى الكف عن التضييق على المقاتلين البورتوريكيين في سبيل الحرية وعن قتلهم واعتقالهم. |
The international community should therefore call upon Israel to implement fully the relevant General Assembly and Security Council resolutions and to cease backtracking on commitments already reached with the leaders of the Palestinian people. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى الكف عن التراجع عن الالتزامات التي تم التوصل إليها بالفعل مع قادة الشعب الفلسطيني. |