ويكيبيديا

    "and to ensuring" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولكفالة
        
    • وبكفالة
        
    • وبضمان
        
    • وفي ضمان
        
    • والتزامه بكفالة
        
    • وفي كفالة
        
    • وإلى كفالة
        
    That has become the principal obstacle to the development of democracy and to ensuring peace in that country. UN وقد أصبح ذلك عائقا رئيسيا لإقامة الديمقراطية ولكفالة السلام في ذلك البلد.
    Particular attention should be paid to assessing the human rights impacts of macroeconomic, trade and investment policies and to ensuring the mobilization of maximum available resources for human rights. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم آثار سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة والاستثمار على حقوق الإنسان ولكفالة تعبئة أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة لصالح حقوق الإنسان.
    Nevertheless, the Government was committed to promoting the rights of women, in particular their reproductive and sexual rights, and to ensuring their full exercise. UN بيد أن الحكومة ملتزمة بتعزيز حقوق المرأة، وبخاصة حقوقها الإنجابية والجنسية، وبكفالة ممارستها لهذه الحقوق بشكل كامل.
    Issues related to the settlement of regional conflicts and to ensuring stability in Africa have remained high on the agenda of the Security Council. UN ظلت المسائل المتصلة بتسوية الصراعات الإقليمية وبكفالة إشاعة الاستقرار في أفريقيا تتصدر جدول أعمال مجلس الأمن.
    We are committed to the peaceful resolution of conflicts in the world and to ensuring that people do not become victims of war, terrorism and violence. UN ونحن ملتزمون بتسوية النزاعات في العالم بالوسائل السلمية وبضمان ألا يصبح البشر ضحايا للحرب والإرهاب والعنف.
    The careful sequencing of activities will be critical to building stronger government ministries and services, and to ensuring that steps to modernize the economy have a positive effect on the poor. UN وسيكون وضع تسلسل دقيق للأنشطة حاسما في بناء وزارات ودوائر حكومية أقوى وفي ضمان أن يكون للخطوات الرامية إلى تحديث الاقتصاد أثر إيجابي على الفقراء.
    Recalling also its resolutions reaffirming that there can be no peace without justice, and recalling the importance that the Security Council attaches to ending impunity and to ensuring justice for crimes committed in Darfur, UN وإذ يشير أيضا إلى قراراته التي يعيد فيها تأكيد أنه لا سلام دون عدل، وإذ يذكر بالأهمية التي يوليها مجلس الأمن لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    More attention should be paid to women's special needs in conflict and post-conflict situations, and to ensuring gender equality in peacebuilding planning. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، ولكفالة المساواة بين الجنسين في التخطيط لعمليات بناء السلام.
    Recalling its resolutions reaffirming that there can be no peace without justice, and recalling the importance that the Council attaches to ending impunity and to ensuring justice for crimes committed in Darfur, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    Recalling its resolutions reaffirming that there can be no peace without justice, and recalling the importance that the Council attaches to ending impunity and to ensuring justice for crimes committed in Darfur, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    This inclusion is fundamental to promoting the well being and dignity of older people and their dependents and to ensuring more equitable and inclusive responses and interventions. UN وهذا الإدماج عامل أساسي لتعزيز رفاه وكرامة المسنين ومعاليهم، ولكفالة القيام بالمزيد من الاستجابات والتدخلات المنصفة والشاملة للجميع.
    Without a doubt, the Union's activities as a whole represent a valuable contribution to the culture of tolerance and to ensuring that values of peace and solidarity among nations take deep root. UN ولا شك في أن أنشطة الاتحاد، ككل، تمثﱢل اسهاما نفيسا لنشر ثقافة التسامح، ولكفالة أن تنغرس، بجذور عميقة، قِيم السلام والتضامن بين اﻷمم.
    At the same time, we are committed to bringing political activity back to normal, and to ensuring that democratic institutions are fully operational. UN وفي الوقت ذاته، نلتزم بإعادة النشاط السياسي إلى وضعه الطبيعي، وبكفالة الأداء الوظيفي التام للمؤسسات الديمقراطية.
    Tunisia is more committed than ever to abiding by its international commitments in the field of human rights and to ensuring that human rights become universal values in all dimensions and that they become a tangible reality in the daily life of Tunisia. UN تلتزم تونس أكثر من أي وقت مضى بالتقيد بتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبكفالة أن تصبح حقوق الإنسان قيما عالمية بجميع الأبعاد، وأن تصبح واقعا ملموسا في الحياة اليومية في تونس.
    The donors committed themselves to increasing the use of local procurement and capacity-building and to ensuring that the benefits of development can reach all provinces equitably. UN والتزمت هذه الجهات بزيادة الشراء وبناء القدرات على الصعيد المحلي، وبكفالة استفادة جميع المقاطعات من فوائد التنمية على نحو منصف.
    ACC is committed to providing full and coordinated support to the country strategy note process and to ensuring cooperation with and support to this process under the leadership of the resident coordinators. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية ملتزمة بتقديم دعم كامل ومنسﱠق لعملية مذكرة الاستراتيجية القطرية وبكفالة التعاون مع هذه العملية وتقديم الدعم لها تحت قيادة المنسقين المقيمين.
    ACC is committed to providing full and coordinated support to the country strategy note process and to ensuring cooperation with and support for this process under the leadership of the resident coordinators. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية ملتزمة بتقديم دعم كامل ومتسق لعملية مذكرة الاستراتيجية القطرية وبكفالة التعاون مع هذه العملية وتقديم الدعم لها تحت قيادة المنسقين المقيمين.
    The Council stresses that, to a large measure, the long-term success of peaceful reintegration will be determined by the commitment of the Government of Croatia to reconciliation and to ensuring that those Serbs who are currently resident in the region will enjoy equal rights as Croatian citizens. UN ويؤكد المجلس أن نجاح عملية إعادة اﻹدماج بصورة سلمية في اﻷجل الطويل سيتوقف، إلى حد كبير، على التزام حكومة كرواتيا بالمصالحة وبكفالة تمتع الصربيين المقيمين حاليا في المنطقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكرواتيون.
    This understanding of accountability requires attention to all phases of the policy cycle, and to ensuring transparency and effective participation. UN ويتطلب هذا الفهم للمساءلة الاهتمام بجميع مراحل دورة السياسات وبضمان الشفافية والمشاركة الفعالة.
    “I myself am committed to mobilizing sufficient funds and to ensuring the full involvement of all agencies in the United Nations family. UN " وأنا شخصيا ملتزم بتعبئة أموال كافية وبضمان المشاركة الكاملة لكل الوكالات الموجودة في أسرة اﻷمم المتحدة في هذا العمل.
    The engagement of its political leaders and stakeholders is vital to securing the gains made in recent years, to setting Haiti firmly on a path towards lasting stability and economic development and to ensuring that Haitians assume greater responsibility in steering their country in this direction. UN لذلك، يكتسي الالتزام من جانب قادتها السياسيين والجهات صاحبة المصلحة أهمية حاسمة في الحفاظ على المكتسبات التي تحققت في السنوات الأخيرة، وفي وضع هايتي بخطى ثابتة على مسار الاستقرار الدائم وتحقيق التنمية الاقتصادية، وفي ضمان تولي الهايتيين المزيد من المسؤوليات في السير ببلدهم في هذا المسار.
    44. The Secretary-General reiterates his full commitment to the reform of the United Nations procurement system and to ensuring full compliance with regulations and rules as well as established procedures. UN ٤٤ - ويؤكد اﻷمين العام من جديد التزامه التام بإصلاح نظام الشراء الخاص باﻷمم المتحدة والتزامه بكفالة الامتثال التام لﻷنظمة والقواعد فضلا عن اﻹجراءات المعمول بها.
    We are therefore forwarding this written proposal as our contribution to an early warning system and to ensuring the fulfilment of the United Nations Millennium Development Goals. UN وعليه، فإننا نحيل هذا الاقتراح الخطي كمساهمة منا في إنشاء نظام للإنذار المبكر وفي كفالة إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Particular attention is paid to the complaints of respondents and to ensuring that questionnaires are tested to warrant minimal intrusion on privacy and to respect public sensitivities. UN ويولى اهتمام خاص إلى شكاوى المجيبين وإلى كفالة اختبار الاستبيانات كي لا تشكل إلا القدر الأدنى من التدخل في الخصوصية وكي تحترم حساسيات الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد