ويكيبيديا

    "and to influence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والتأثير على
        
    • والتأثير في
        
    • وللتأثير على
        
    • وللتأثير في
        
    Its goal was to ensure genuine equality and to influence attitudes towards the roles of men and women. UN ويرمي هذا القانون إلى كفالة المساواة الحقيقية والتأثير على المواقف تجاه دوري الرجل والمرأة.
    Some countries attempted to challenge gender stereotypes in education and training and to influence workplace culture. UN وحاول بعض البلدان التصدي للقوالب الجنسانية في مجالي التعليم والتدريب والتأثير على الثقافة السائدة في أماكن العمل.
    National children's parliaments, established in many parts of the world, have also made it possible for children and young people to engage in political systems and processes and to influence debates related to children's issues in a formal way. UN وأتاحت برلمانات الأطفال الوطنية، التي أنشئت في أنحاء كثيرة من العالم، للأطفال والشباب المشاركة في النظم والعمليات السياسية، والتأثير على المناقشات المتعلقة بقضايا الأطفال بطريقة رسمية.
    The campaign is intended to raise awareness of such violence as a violation of human rights and to influence attitudes. UN وترمي الحملة إلى إذكاء الوعي بذلك العنف بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان والتأثير في المواقف.
    They may not be able to express their views and to influence public decisions. UN فهم، قد لا يكون بمقدورهم التعبير عن وجهات نظرهم، والتأثير في القرارات العامة.
    She said that non-governmental organizations played an increasingly important role and their objectives were to improve the status of women in society and to influence political factors. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    This is an important opportunity for UNICEF to maximize resources and to influence core business activities in favour of child rights. UN وهذه فرصة مهمة لليونيسيف للحصول على أقصى قدر من الموارد وللتأثير على أنشطة قطاع الأعمال الرئيسية لصالح حقوق الطفل.
    It is common for prisoners to make false allegations about torture in a pathetic attempt to evade punishment and to influence the court. UN ومن الشائع قيام السجناء بتقديم ادِّعاءات باطلة حول تعرضهم للتعذيب بطريقة مَرَضِيةٍ بغية تجنب العقوبة والتأثير على المحكمة.
    To date, for some countries, nuclear threat remains the only means to assert themselves and to influence international politics, because of the degraded political and economic tools. UN ولا يزال التهديد النووي يمثل لبعض البلدان حتى الآن الوسيلة الوحيدة لفرض إرادتها والتأثير على السياسة الدولية، ويعود السبب في ذلك إلى تدهور الأدوات السياسية والاقتصادية.
    We will seek to involve the broader membership in its consultations and to influence the discharge of the Council’s responsibilities with fairness and with full respect for the legitimate interests of all parties, within the broader interest of international peace and security. UN وسنسعى إلى إشراك العدد اﻷكبر من اﻷعضاء في مشاوراته والتأثير على اضطلاع المجلس بمسؤولياته بنزاهة وباحترام كامل للمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف، في إطار المصلحة اﻷكبر للسلم واﻷمن الدوليين.
    The primary objective of research for an action-oriented agency should be to influence the development of appropriate policies — in this case for children and women — and to influence the allocation of adequate resources for them. UN حيث أن الهدف الرئيسي من اﻷبحاث بالنسبة للوكالات ذات التوجه العملي، يجب أن يكون التأثير على إعداد السياسات الملائمة، الخاصة باﻷطفال والمرأة في هذه الحالة، والتأثير على عملية تخصيص الموارد الكافية لها.
    It is actively promoting dialogue between Governments and indigenous peoples' organization, thereby empowering the latter to network and to influence national policies. UN والبرنامج يشجع بشكل فعال على إقامة حوار بين الحكومات والمنظمات المعنية بالشعوب الأصلية، مما يمكن هذه المنظمات من إقامة الشبكات والتأثير على السياسات الوطنية.
    The aim of the protesters was to express dissatisfaction with the CIS peace-keeping force and the slow progress of resettlement and to influence the outcome of a vote in the Georgian Parliament. UN وأراد المحتجون بذلك اﻹعراب عن سخطهم على قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وعلى بطء سير عملية إعادة التوطين، والتأثير على نتيجة عملية للتصويت كانت تجري في البرلمان الجورجي.
    Political empowerment is defined as an increase in women's power to control their own lives within and outside their homes and to influence the direction of social change. UN ويعرف التمكين السياسي بأنه زيادة قدرة المرأة على التحكم في حياتها داخل منزلها وخارجه، والتأثير على وجهة التغيير الاجتماعي.
    WaterAid works in partnership with a wide range of organizations to deliver practical, sustainable programmes of work and to influence policy and practice to enable more people to gain access to these basic needs. UN تعمل المنظمة في شراكة مع مجموعة واسعة من المنظمات لتقديم برامج عمل تطبيقية ومستدامة والتأثير في السياسات والممارسات لتمكين مزيد من الناس من الحصول على هذه الاحتياجات الأساسية.
    New institutional and technical capacities and appropriate policies are needed to empower developing countries to identify and seize emerging opportunities and to influence the shaping of global regimes to represent better their concerns and perspectives. UN وتبرز الحاجة إلى قدرات تقنية ومؤسسية جديدة وإلى سياسات ملائمة لتمكين البلـدان النامية من تحديد الفرص الآخذة في الظهور وانتهازها والتأثير في تشكيل النظم العالمية من أجل تمثيل اهتماماتها ومنظوراتها بشكل أفضل.
    WaterAid works in partnership with a wide range of organizations to deliver practical, sustainable programmes of work and to influence policy and practice to enable more people to gain access to these basic needs. UN وتعمل المنظمة في شراكة مع مجموعة واسعة من المنظمات لتقديم برامج عمل تطبيقية ومستدامة والتأثير في السياسات والممارسة لتمكين مزيد من الناس من الحصول على هذه الاحتياجات الأساسية.
    Both the Constitutional Court and the ILO Committee of Experts have established that prior consultation does not imply a right to veto State decisions, but that it is an ideal mechanism for enabling indigenous and tribal peoples to exercise the right to express themselves and to influence the decision-making process. UN فقد أقرّت المحكمة الدستورية ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بأن التفاوض المسبق لا يعني ضمنا الحق في نقض قرارات الدولة، ولكنه آلية مثالية لتمكين الشعوب والقبائل الأصلية من ممارسة الحق في التعبير عن أنفسها والتأثير في عملية صنع القرار.
    Among its most important elements are those measures to halt the spread of violent extremist and terrorist ideology, inter alia, through the Internet which, as is well known, is increasingly being actively used by terrorists to recruit their supporters and to influence public opinion. UN ومن أهم عناصرها التدابير الرامية إلى وقف انتشار التطرف المقترن بالعنف والأيديولوجية الإرهابية، في جملة أمور، من خلال شبكة الإنترنت والتي، كما هو معروف جدا، يستخدمها الإرهابيون أكثر وأكثر لتجنيد أنصارهم، والتأثير في الرأي العام.
    UNICEF will continue to seize strategic opportunities to advocate a " first call for children " and to influence the debate on global and regional issues that have a critical bearing on achieving the goals for children in the 1990s. UN وستواصل اليونيسيف انتهاز الفرص الاستراتيجية للدعوة لموضوع " اﻷطفال أولا " والتأثير في المناقشة المتعلقة بالقضايا العالمية والاقليمية التي لها تأثير حاسم على تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل في التسعينات.
    Others have used the power of the Internet to mobilize individuals and organizations to support a particular cause and to influence government and intergovernmental action. UN وتستخدم منظمات أخرى نفوذ الإنترنت لتعبئة الأفراد والمنظمات لدعم قضية معينة وللتأثير على العمل الحكومي والحكومي والدولي.
    The Committee also recommends that a public education campaign be undertaken to promote the importance of education and to influence cultural attitudes positively in this regard. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالقيام بحملة تعليمية عامة لتعزيز أهمية التعليم وللتأثير على المواقف الثقافية إيجابياً في هذا الخصوص.
    Efforts to identify qualitative and quantitative indicators to measure progress in gender mainstreaming, and to influence financial monitoring, classification systems and budget codes to ensure effective tracking of women-in-development and gender activities will continue inter-sessionally. UN وستستمر في فترة ما بين الدورتين الجهود الرامية إلى تحديد مؤشرات كيفية وكمية لقياس التقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس، وللتأثير في عمليات الرصد المالي، والنظم المتبعة في التصنيف، وقواعد إعداد الميزانيات، لضمان فعالية رصد أنشطة إشراك المرأة في التنمية ومراعاة منظور نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد