It mentions the measures necessary to eradicate poverty and to overcome discrimination. | UN | ويذكر مشروع الاعلان التدابير اللازمة للقضاء على الفقر والتغلب على التمييز. |
Those atrocities compel us to urgently continue the debate on the future of peacekeeping operations and to overcome our differences and divisions on this particular issue. | UN | وتلك الجرائم البشعة تجبرنا على أن نواصل على وجه السرعة مناقشة مستقبل عمليات حفظ السلام والتغلب على خلافاتنا وانقساماتنا بشأن هذه المسألة المحددة. |
This strategy is the most effective way to address global climate change and to overcome the economic crisis at the same time. | UN | وهذه الاستراتيجية هي السبيل الأكثر فعالية للتصدي لتغير المناخ العالمي والتغلب على الأزمة الاقتصادية في الوقت نفسه. |
For humankind, unique in its origin and diverse in its cultural expression, dialogue is the only way to seek peace and to overcome the injustice and violence that demean it. | UN | فبالنسبة للجنس البشري، الفريد في أصله والمتنوع في أساليب تعبيره الثقافي، يشكل الحوار الطريقة الوحيدة للسعي إلى السلام وللتغلب على أوجه الظلم والعنف التي تحط من قدره. |
Coordinated action is needed to avoid costly " beggar-thy-neighbour " policies and to overcome the crisis for the benefit of all countries. | UN | ثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجنب سياسات ' إفقار الجار` المكلفة وتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان. |
- Believing that this situation demands the adoption of an Arab position that would lay the foundation for a commitment to uphold the rights of the child and would confirm the determination to continue efforts to render these rights more effective and to overcome obstacles and meet challenges. | UN | :: وإيمانا بأن الأمر يقتضي اتخاذ موقف عربي يكرس الالتزام بحقوق الطفل، ويؤكد العزم على مواصلة الجهد لتفعيل هذه الحقوق، وتذليل العقبات، والتصدي للتحديات، |
My country has been endeavouring to achieve sustained economic growth and to overcome the period of recession that began in our country three years ago. | UN | فبلدي يسعى إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتغلب على فترة الكساد التي بدأت في بلدنا منذ ثلاث سنوات. |
We have gathered at this High-level Plenary Meeting to foster exceptional action against AIDS and to overcome the many obstacles which are still in our way. | UN | وقد التقينا في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى لتعزيز اتخاذ إجراءات استثنائية ضد الإيدز والتغلب على العقبات العديدة التي ما برحت تعترض سبيلنا. |
And countries which are well governed and respect the human rights of their citizens are better placed to avoid the horrors of conflict and to overcome obstacles to development. | UN | ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية. |
He remarked that sport could serve as an excellent tool to combat racism and to overcome barriers. | UN | وأشار إلى أن الرياضة يمكن أن تشكل أداة ممتازة لمكافحة العنصرية والتغلب على الحواجز. |
Please provide information on measures taken or envisaged to decrease women's illiteracy and to overcome the obstacles mentioned in the report to effectively implement the literacy programmes currently running in the State party. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process. | UN | وسيتطلب القضاء على الحواجز النفسية والتغلب على مقاومة عمليـة السلام جهودا صبورة ومتواصلة وحازمة. |
The most urgent challenges facing the United Nations today are to develop global collective peace-keeping efforts and to overcome the financial crisis. | UN | إن أكثر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة اليوم الحاحا تتمثل في تطوير جهود جماعية عالمية لحفظ السلم والتغلب على اﻷزمة الحالية. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the rate of employment, particularly in rural areas, and to overcome the difficulties in framing and implementing its employment policies. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لرفع معدل التشغيل، ولا سيما في المناطق الريفية، والتغلب على المصاعب المصادفة في صياغة وتنفيذ سياساتها بشأن العمل. |
I therefore wish to express the Committee's hope that your Government will be guided by its obligations under the Covenant when developing and adopting international and regional programmes to promote economic and social development and to overcome the economic and financial crisis. | UN | وعلى هذا، أود الإعراب عن أمل اللجنة في أن تستهدي حكومتكم بالتزاماتها بموجب العهد عند وضع برامج دولية وإقليمية واعتمادها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Allow me, in this respect, to express the appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for the support extended to its efforts to find the required solutions to these issues and to overcome the challenges involved. | UN | واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن ولكم على دعمكم لجهود الاتحاد الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة لهذه القضايا والتغلب على التحديات التي تطرحها. |
In that context, Jordan reaffirms its full commitment to support both parties in any way possible to achieve an agreement on all principal issues and to overcome all obstacles they might encounter. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد الأردن على التزامه بصورة تامة بدعم الجانبين بكل وسيلة ممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الرئيسية، وللتغلب على أي عقبات قد تعترض هذا الطريق. |
Her Government was aware that much remained to be done to ensure that women were included in the employment process and to overcome obstacles such as low levels of education, harmful traditional practices and even the way in which women perceived themselves. | UN | وتدرك حكومتها أن الشوط ما زال طويلا لضمان مشاركة المرأة في عملية العمالة وللتغلب على عقبات مثل مستويات التعليم المنخفضة، والممارسات التقليدية الضارة، وحتى الطريقة التي تنظر بها النساء إلى أنفسهن. |
It is hoped that this mechanism will make it possible to ascertain the whereabouts of disappeared persons and to overcome obstacles to the exhumation and identification of corpses. | UN | ويُؤمل أن تمكن هذه الآلية من العثور على المفقودين وتجاوز العوائق المرتبطة باستخراج الجثث وتحديد هويتها. |
The review mechanism should be subject to a periodic evaluation by the Conference in order to ensure the efficient implementation of the Convention and to overcome any difficulties encountered during implementation. | UN | 9- وينبغي أن تخضع آلية الاستعراض لتقييم دوري يجريه المؤتمر، بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا وتذليل أي صعوبات تواجَه خلال التنفيذ. |
(b) Implementing policies to involve those individuals marginalized by the transition and to overcome exclusion and further deprivation; | UN | (ب) تنفيذ سياسات تهدف إلى إشراك الأفراد المهمشين بسبب عملية الانتقال وإلى منع استبعادهم وتعرضهم لمزيد من الحرمان؛ |
In order to ensure that, it is essential to use clear language in education and to overcome social and cultural obstacles. | UN | ولكي نكفل ذلك، من الضروري أن نستعمل أسلوبا واضحا في التعليم وأن نتغلب على العوائق الاجتماعية والثقافية. |
22. Recognizes the need to harness the potential of information and communications technologies as critical enablers of sustainable development and to overcome the digital divide, and stresses that capacity-building for the productive use of such technologies should be given due consideration in the elaboration of the post-2015 development agenda; | UN | 22 - تقر بضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها أدوات حاسمة الأهمية للتمكين من تحقيق التنمية المستدامة وتدارك الفجوة الرقمية، وتؤكد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لبناء القدرات بما يتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نحو منتج في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
In general, the implementation of confidence-building measures in the area of defence depends on the parties' having sufficient political will to find points of convergence beyond national objectives that may clash with one another and to overcome antagonistic cultural attitudes and perceptions. | UN | وبصفة عامة، يعتمد تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الدفاع على امتلاك الأطراف لإرادة سياسية كافية لكي تجد نقاط التقاء تتجاوز حد الأهداف الوطنية التي قد تصطدم ببعضها البعض ولكي تتغلب على المواقف والمفاهيم الثقافية المتعادية. |
Public awareness was imperative to build positive attitudes, to recognize and value the work of migrants and to overcome racial and gender-based discrimination. | UN | فرفع الوعي العام أمر ضروري لتكوين مواقف إيجابية، وللاعتراف بعمل المهاجرين وقيمته، ولتجاوز التمييز القائم على أساس العرق والجنس. |
He underlined, in his private and public messages, the urgent need for the parties to break the current political deadlock and to overcome their outstanding differences through a more concerted effort at dialogue and compromise. | UN | وأكد في رسائله الخاصة والعامة الحاجة الملحة لأن تكسر الأطراف الجمود السياسي وأن تتغلب على الخلافات القائمة بينها عن طريق بذل جهد أكثر تنسيقا في الحوار والحلول الوسط. |
We urge the transit and development partners to implement the Almaty Programme of Action and to overcome their difficulties. | UN | ونناشد الشركاء من بلدان التجارة العابرة والشركاء الإنمائيين أن ينفذوا برنامج عمل ألما - آتا وأن يتغلبوا على صعوباتهم. |