ويكيبيديا

    "and to preserve" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وصون
        
    • والحفاظ على
        
    • ولصون
        
    • وللحفاظ على
        
    • وأن يحفظ
        
    • وإلى المحافظة
        
    • ولحفظ
        
    • وللمحافظة على
        
    • وليحافظ على
        
    • ومن أجل المحافظة
        
    • وإلى الحفاظ
        
    On the one hand they reflect Africans' desire to organize themselves better to protect against conflicts and to preserve peace on their continent. UN فمن ناحية هي تعكس رغبة اﻷفارقة في تنظيم أنفسهم على نحو أفضل لمنع الصراعات وصون السلم في قارتهم.
    The management of resources is a theme to which Samoa and its regional neighbours in the Pacific have committed themselves in order to protect and to preserve what few resources we have. UN وإدارة الموارد هي من الموضوعات التي التزمت بها ساموا وجيرانها في منطقة المحيط الهادئ من أجل حماية وصون ما لدينا من موارد قليلة.
    The Minister for Foreign Affairs of Georgia called upon the Security Council to address what his country perceived to be a threat to peace in the region, to prevent the dangerous escalation of tensions and to preserve the territorial integrity of Georgia. UN ودعا وزير خارجية جورجيا مجلس الأمن إلى النظر في ما تعتبره بلاده تهديدا للسلام في المنطقة، من أجل منع التصعيد الخطير للتوتر وصون السلامة الإقليمية لجورجيا.
    The original rationale for conditionality was to protect the financial integrity of the Bretton Woods institutions and to preserve the revolving character of their resources. UN والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها.
    These are intended to delimit the scope of the text and to preserve cognate legal questions. UN والغرض منها تحديد نطاق النص والحفاظ على تقارب المسائل القانونية.
    We intend to continue those efforts to ease the pressures caused by the rising price of food and to preserve food security. UN ونعتزم موصلة تلك الجهود للتخفيف من الضغوط التي يفرضها ارتفاع أسعار الأغذية ولصون الأمن الغذائي.
    Coherence in this regard would benefit from continued harmonization efforts concerning investment law in regional and intraregional settings, as well as the need to establish legal security and clarity, and to preserve the right to regulate. UN وسيستفيد الاتساق في هذا المجال من استمرار جهود التنسيق المتعلقة بقانون الاستثمار في الإطارين الإقليمي والأقاليمي، بالإضافة إلى ضرورة تحقيق الأمن والوضوح القانونيين وصون الحق في التنظيم.
    The State party argues that this restriction is necessary for public safety, in order to maintain its national defensive capacities and to preserve social cohesion. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن هذا التقييد ضروري لحماية السلامة العامة، توخياً للحفاظ على قدراتها الدفاعية الوطنية وصون التماسك الاجتماعي.
    The Special Representative strongly urges that measures be taken by the Government to protect the living environment and human rights of Hill Tribes and to preserve the environment for the benefit of all the people of Cambodia. UN والممثل الخاص يحث بقوة الحكومة على اتخاذ إجراءات لحماية البيئة التي تعيش فيها قبائل المرتفعات وحقوقها اﻹنسانية وصون البيئة لفائدة كل سكان كمبوديا.
    They pledged to defend life, liberty, independence and religious freedom, and to preserve human rights and justice in their own lands as well as in other lands. UN وقد تعهدت تلك الدول بالدفاع عن الحياة والحرية والاستقلال والحرية الدينية وصون حقوق الإنسان والعدالة في أراضيها وكذلك في أراضي الدول الأخرى.
    This proposal was designed to be equitable to donors and to preserve the multi-donor funding concept, as well as, importantly, to be sustainable by linking infrastructure costs to the financing of programmes. UN وكان الهدف من ذلك الاقتراح كفالة التعامل بالقسطاس مع المانحين وصون مفهوم التمويل من جهات مانحة متعددة فضلا عن ضمان الاستدامة بربط تكاليف البنية الأساسية بتمويل البرامج، مما يعد أمرا مهما.
    Regional nuclear disarmament and the creation of nuclear-weapon-free zones undeniably help to attain the objective of nuclear disarmament and non-proliferation and to preserve international peace and security. UN ولا شك أن نزع السلاح النووي الإقليمي وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يساعدان على بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وصون السلام والأمن الدوليين.
    The implementation of such measures will help to strengthen preventive diplomacy and to preserve peace and security within our States, with respect for fundamental human rights. UN وتنفيذ مثل هذه التدابير من شأنه أن يساعد على تعزيز الدبلوماسية الوقائية والحفاظ على السلم واﻷمن في داخل دولنا، واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Continued efforts should be made to strengthen the Treaty and to preserve its integrity and validity. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لتعزيز المعاهدة والحفاظ على سلامتها وصحتها.
    Today, it is highly important to ensure the effectiveness of the Court and to preserve the integrity of its Statute. UN واليوم من الأهمية بمكان ضمان فعالية المحكمة والحفاظ على سلامة نظامها الأساسي.
    The management of the assets of the Fund has followed a relatively cautious and defensive strategy of minimizing risk in order to obtain overall positive returns and to preserve the principal of the Fund over a long period. UN وما برحت إدارة أصول الصندوق تنهج استراتيجية حذرة ودفاعية نوعا ما، تتمثل في تقليل المخاطر إلى أدنى حد، بغية الحصول على عائدات إيجابية بشكل عام، والحفاظ على رأس مال الصندوق على مدار فترة طويلة.
    He also pledged to devote all his forces to the search for and the promotion of the common good, peace and national unity and to preserve the integrity of the national territory. UN كما تعهد بتكريس كل قواه للسعي من أجل الصالح العام والسلام والوحدة الوطنية وتعزيزها، والحفاظ على وحدة التراب الوطني.
    The Initiative focused on the need to end the cycle of violence in Syria, whatever its source, to protect human rights and to preserve Syrian unity and sovereignty, avoiding foreign intervention in its internal affairs. UN واختتم حديثه قائلاً إن المبادرة تركِّز على الحاجة إلى إنهاء دورة العنف في سوريا، أيّاً كان مصدرها، لحماية حقوق الإنسان والحفاظ على وحدة سوريا وسيادتها وتفادي التدخّل الأجنبي في شؤونها الداخلية.
    496. In the moment of its foundation FONCA opened up an unprecedented era in Mexico's cultural history: it introduced a financial mechanism for the voluntary association of the State, businesses and the artistic community to encourage artistic creativity with unrestricted respect for the freedom of creative workers, and to preserve and expand the cultural heritage. UN ٦٩٤- وكان إنشاء الصندوق الوطني للثقافة والفنون فاتحة عهد لم يسبق له مثيل في تاريخ الثقافة في المكسيك: فقد بدأ العمل بآلية مالية للاشتراك الطوعي من جانب الدولة والدوائر التجارية وجماعة الفنانين لتشجيع اﻹبداع الفني باحترام غير مقيد لحرية العمال المبدعين، ولصون التراث الثقافي وتوسيعه.
    It has a direct impact on our efforts to eradicate poverty and hunger and to preserve the ecological balance. UN وله أثر مباشر على جهودنا للقضاء على الفقر والجوع، وللحفاظ على التوازن الإيكولوجي.
    2. Requests the Secretary-General to take all appropriate steps, in consultation with the United Nations Conciliation Commission for Palestine, for the protection of Arab property, assets and property rights in Israel and to preserve and modernize the existing records; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن يحفظ السجلات الموجودة ويعمل على تحديثها؛
    In Kandahar, the Special Rapporteur was told by the governor that the punishments to prevent theft such as the cutting off of hands were to prevent the recurrence of such crimes and to preserve the property and well-being of people. UN ٦٤- وفي قندهار، أبلغ المحافظ المقرر الخاص بأن العقوبات المفروضة في حالات السرقة مثل قطع اﻷيدي ترمي إلى الحيلولة دون تكرر وقوع مثل هذه الجرائم وإلى المحافظة على ممتلكات الناس وسلامتهم.
    We had a principled and well-known position on that subject; however, the Iraqi invasion, as well as continuous Iraqi threats and the lack of peaceful intentions on the part of the Iraqi regime, made it necessary for Kuwait to take such steps for the implementation of Security Council resolutions by Iraq and to preserve Kuwait's security and peace in the region. UN وموقفنا المبدئي من ذلك معروف لدى الجميع. ولكن الغزو العراقي وكذلك التهديدات العراقية المستمرة وعدم وجود أو توفر أية نوايا سلمية لدى النظام العراقي حتمت وجود هذه القوات لضمان التزام العراق بقرارات مجلس الأمن ولحفظ الأمن والسلم في المنطقة.
    Given this perspective, the most difficult task in international politics is to devise an effective machinery to prevent the causes of war on the one hand, and to preserve, maintain or keep the peace, on the other. UN ومن هذا المنظور فإن إشكالية السياسة الدولية تكمن في التوصل ﻵلية فاعلة لدرء أسباب الحرب من جهة، وللمحافظة على السلم وصيانته أو صنعه من جهة أخرى.
    To avoid being exposed and to preserve the evil trade in drugs, the murderer stabs Lord Cronshaw to death. Open Subtitles وليتجنب افتضاح أمره، وليحافظ على الإتجار الشرير بالمخدرات، قام القاتل بطعن اللورد "كرونشو" حتى الموت!
    As the peace-makers continue their negotiating work, the peace-keepers must continue their efforts to ensure a breathing space for the innocent victims of the conflict and to preserve peace and stability in the wider region. UN وفي الوقت الذي يواصل فيه صانعو السلم عملهم التفاوضي، يجب على حفظة السلم مواصلة جهودهم لكفالة إيجاد متنفس للضحايا اﻷبرياء في النزاع، ومن أجل المحافظة على السلم والاستقرار في المنطقة اﻷوسع.
    Mahmoud Darwish glorified life and cherished his homeland, calling on our new generations to love life on their land and to preserve its continuity and to keep the torch always lit. UN لقد كان يمجد الحياة ويعتز بأرضه الوطنية، داعيا أجيالنا الجديدة إلى حب الحياة على أرضهم وإلى الحفاظ على ديمومتها وشعلتها متقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد