ويكيبيديا

    "and to protect them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحمايتهم
        
    • وحمايتهن
        
    • وحمايتهما
        
    • ولحمايتهم
        
    • ولحمايتها
        
    • وتوفر لهم الحماية
        
    Singapore strongly supports the actions taken by Indonesia to safeguard women and children's rights and to protect them from violence, in particular efforts to combat trafficking in persons. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Singapore strongly supports the actions taken by Indonesia to safeguard women and children's rights and to protect them from violence, in particular efforts to combat trafficking in persons. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    It was also concerned at the lack of programmes to address the needs of these children and to protect them. UN كما أعربت عن القلق إزاء عدم وجود برامج لسد احتياجات هؤلاء الأطفال وحمايتهم.
    Also elaborate on measures introduced to ensure women and girls full access to safe drinking water and to protect them from malnutrition, particularly in rural areas. UN ويرجى أيضاً توضيح التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على فرص للوصول التام إلى مياه الشرب المأمونة وحمايتهن من سوء التغذية، لا سيما في المناطق الريفية.
    He said that he strongly felt that the small island States and Territories needed and deserved the largest support of the international community to sustain their economies and trading capability and to protect them from the negative impacts of globalization. UN وأعرب عن إحساسه العميق بأن الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة تحتاج وتستحق أكبر قدر من دعم المجتمع الدولي لتعزيز اقتصادها وقدرتها التجارية وحمايتهما من اﻵثار السلبية الناجمة عــــن العولمة.
    Many of its projects target children in order to ensure that years of education are not lost, and to protect them from the risks that are typically associated with conditions faced by refugees and internally displaced persons. UN ويستهدف كثير من برامجها الأطفال لضمان عدم إضاعة سنوات التعليم ولحمايتهم من المخاطر التي ترتبط عادة بالشروط التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخلياً.
    The Committee is also concerned at the lack of programmes to address the needs of these children and to protect them. UN كما يُقلق اللجنة شح البرامج الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء الأطفال وحمايتهم.
    Multilateral cooperation is indispensable to ensure the well-being of citizens and to protect them effectively from harm. UN فلا غنى عن التعاون المتعدد الأطراف لضمان رفاهة المواطنين وحمايتهم من الأذى بشكل فعال.
    A growing number of countries now require companies to establish procedures to receive and respond to concerns of whistle blowers and to protect them form retaliation. UN ويطالب عدد متزايد من البلدان في الوقت الراهن الشركات بوضع إجراءات لتلقي شواغل الموظفين الذي يدقون نواقيس الخطر والاستجابة لهم وحمايتهم من الانتقام.
    It also noted efforts to improve the well-being of children and to protect them from being exploited. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى زيادة رفاهية الأطفال وحمايتهم من الاستغلال.
    Urgent measures must be adopted in order to ensure that children inherited a habitable planet and to protect them when they were forced to abandon their region or country. UN ولذلك يجب اتخاذ تدابير عاجلة من أجل كفالة أن يرث الأطفال كوكبا صالحا للسكن وحمايتهم عندما يضطرون إلى مغادرة مناطقهم أو بلدانهم.
    65. The Syrian Arab Republic pays considerable attention to people with special needs. It endeavours to integrate them into society, to enhance their capacities and to protect them. UN 65- تولي سورية ذوي الإعاقة اهتماماً كبيراً وتعمل على دمجهم في المجتمع وبناء قدراتهم وحمايتهم.
    Its projects often target children, both to ensure that years of education do not get lost and to protect them from the risks which are typically associated with refugees and internally displaced persons. UN وتكون برامجها في معظم الأحوال موجهة إلى الأطفال، من أجل كفالة عدم فقدانهم لسنوات التعليم وحمايتهم ضد المخاطر التي يتعرض لها عادة اللاجئون والأشخاص المشردون داخليا.
    The Office undertook activities to build the capacity of States to identify asylum-seekers and refugees amid broader migration movements and to protect them in line with international standards. UN واضطلعت المفوضية بـأنشطة لبناء قدرة الدول على تحديد ملتمسي اللجوء واللاجئين وسط حركات الهجرة الواسعة وحمايتهم تماشيا مع المعايير الدولية.
    All States had an obligation under international law to respect the immunity and inviolability of diplomatic and consular missions and their personnel and to protect them from any violation. UN وأضاف أن جميع الدول ملزمة وفقا للقانون الدولي باحترام حصانة وحرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها وحمايتهم من أي انتهاك.
    It urges the State party to assist women economic returnees who went abroad without valid travel permits to reintegrate into their families and society and to protect them from all forms of violations of their rights. UN كما تحث الدول الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على الاندماج مجددا في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    It urges the State party to assist women economic returnees who went abroad without valid travel permits to reintegrate into their families and society and to protect them from all forms of violations of their rights. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    It urges the State party to assist women economic returnees who went abroad without valid travel permits to reintegrate into their families and society and to protect them from all forms of violations of their rights. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    He said that he strongly felt that the small island States and Territories needed and deserved the largest support of the international community to sustain their economies and trading capability and to protect them from the negative impacts of globalization. UN وأعرب عن إحساسه العميق بأن الدول والأقاليم الجزرية الصغيرة تحتاج وتستحق أكبر قدر من دعم المجتمع الدولي لتعزيز اقتصادها وقدرتها التجارية وحمايتهما من الآثار السلبية الناجمة عــــن العولمة.
    (i) Comprehensive services and protection measures are taken when necessary to ensure the safety, privacy and dignity of victims and their families at all stages of the criminal justice process, without prejudice to the victim's ability or willingness to participate in an investigation or prosecution, and to protect them from intimidation and retaliation, including by establishing comprehensive witness and victim protection programmes; UN (ط) تقديم خدمات شاملة واتخاذ تدابير حماية عند الضرورة لضمان سلامة الضحية وأسرتها وحُرمة حياتهما الخاصة وكرامتهما في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية، دون الإخلال بقدرة الضحية على المشاركة في التحقيقات أو المحاكمات أو استعدادها لذلك، وحمايتهما من التخويف والانتقام، بما في ذلك عن طريق إنشاء برامج شاملة لحماية الشهود والضحايا؛
    The Government of the Sudan accords priority to the issues of people living with HIV/AIDS through the drafting of a special law and legal reforms to preserve the rights of people infected by the virus and to protect them against stigma and discrimination. UN وتعطي حكومة السودان أولوية لقضايا الأشخاص المصابين بالإيدز من خلال صياغة قانون جديد وإصلاحات قانونية للمحافظة على حقوق المصابين بعدوى الفيروس ولحمايتهم من وصمة العار والتمييز.
    However, these aquifers are vulnerable to overexploitation and pollution, and the Agency has provided assistance to use isotopes to determine sustainable levels of use of the waters and to protect them from pollution. UN ومع ذلك، فإن هذه الطبقات المائية عرضة للاستغلال المفرط والتلوث، وقد قدمت الوكالة المساعدة في استخدام النظائر المشعة لتحديد مستويات الاستخدام المستدام لهذه المياه ولحمايتها من التلوث.
    The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide victims of torture and ill-treatment with redress in practice, including fair and adequate compensation and as full rehabilitation as possible, and to protect them from stigma and re-victimization. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى جبر ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة من الناحية العملية بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب وأن تؤهلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان وتوفر لهم الحماية من الوصم والتعرض للإيذاء مجدداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد