ويكيبيديا

    "and to recover" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • واستعادة
        
    • واسترداد
        
    • ولاسترداد
        
    • وأن ينتعش
        
    • ومن استرداد
        
    • ولاستعادة
        
    Those people have been denied the right to return to their homes and to recover their property, as well as other human rights. UN وأولئك الأشخاص محرومون من حق العودة إلى ديارهم واستعادة أملاكهم وكذلك من حقوق الإنسان الأخرى.
    :: Training law enforcement, prosecutors, judges and others to equip then with the skills and tools needed to effectively identify, investigate, prosecute cases of computer-facilitated crimes against children and to recover missing and victimized children UN :: تدريب القائمين على إنفاذ القوانين، والمدعين، والقضاة وغيرهم لتزويدهم بالمهارات والأدوات اللازمة للكشف الفعال عن قضايا الجرائم ضد الأطفال التي يُسهلها الحاسوب والتحقيق فيها وملاحقتها قضائياً، واستعادة الأطفال المفقودين والضحايا.
    The Lebanese Armed Forces informed UNIFIL that an investigation was under way to identify the perpetrators and to recover the stolen equipment, only some of which has so far been returned in damaged condition. UN وقام الجيش اللبناني بإبلاغ القوة أن تحقيقا يجري لمعرفة مرتكبي الحادث واستعادة المعدات المسروقة، التي أعيد حتى الآن جزءٌ تألف منها فقط.
    Its men and women have shown great courage and at times have risked their own lives to save lives and to recover property stolen from humanitarian workers. UN وقد برهن رجالها ونساؤها على شجاعة كبيرة وعرّضوا أحياناً حياتهم للخطر من أجل إنقاذ حياة الآخرين واسترداد الممتلكات المسروقة من العاملين في المجال الإنساني.
    (i) Fully implement and enforce international standards and legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering and to recover illicit assets; UN `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛
    The main goal of accompaniment is to strengthen over time the ability of individuals and families to deal with the disappearance of their relatives and to recover a healthy social life and emotional well-being. UN والهدف الرئيسي للمساندة هو تعزيز قدرة الأفراد والأسر على مر الزمن على التعامل مع اختفاء الأقارب واستعادة الحياة الاجتماعية الصحية والسلامة العاطفية.
    One single member of the Council has made the Palestinian question impossible to resolve, even from the humanitarian point of view. The Palestinian people are struggling to free their land and to recover their rights. UN ولا أريد هنا فقط الإشارة إلى قضية فلسطين، فقد استطاعت دولة واحدة في المجلس أن تجعل من قضية فلسطين قضية مستحيلة الحل، حتى في جانبها الإنساني المتعلق بشعب فلسطين وتحرير أرضه واستعادة حقوقه.
    The tragedy had begun when the Israeli authorities had denied them the right to return to their homes and to recover their properties in Palestine, which was why they had been detained at the border between Egypt and the Libyan Arab Jamahiriya. UN وقد بدأت المأساة عندما رفضت السلطات اﻹسرائيلية حقهم في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم في فلسطين، لذا، ظلوا محتجزين في منطقة الحدود بين ليبيا ومصر.
    We have before us the moral responsibility to give the world a lesson in humanity and to recover the hope that has nearly been lost, that a more just and honourable world is possible. UN أمامنا المسؤولية التاريخية عن إعطاء العالم درسا في الإنسانية واستعادة الأمل الذي فقد تقريبا في إمكانية وجود عالم أكثر عدالة وكرامة.
    The Act thus acknowledges (art. 1) the right of persons who suffered persecution or violence during the civil war and the period of dictatorship to obtain moral redress and to recover their personal and family memory. UN فهو يقر بذلك في مادته الأولى الحق في التعويض الأدبي واستعادة الذاكرة الشخصية والعائلية للأشخاص الذين كانوا ضحايا الاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية وأثناء الحكم الدكتاتوري.
    It is now possible to mark proteins with tags so small that they do not need to be removed after production, and to recover secreted proteins directly from feedstock without need for centrifugation. UN وصار من الممكن تعليم البروتينات بواسطة بطاقات صغيرة لدرجة أنه ليس من الضروري إزالتها بعد الإنتاج واستعادة بروتينات مفرَزة مباشرة من المواد الخام دون حاجة إلى استخدام الطرد المركزي.
    Participants at the Conference stressed the fact that a durable solution to the Palestine refugee problem and to the Israeli Palestinian conflict could only be achieved if those refugees could exercise their inalienable right to return to their homes and to recover the property of which they had been deprived. UN وشدد المشاركون في المؤتمر على أن الحل الدائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين وللصراع الإسرائيلي الفلسطيني لا يمكن تحقيقه ما لم يتسن لأولئك اللاجئين ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم واستعادة الممتلكات التي حرموا منها.
    31. Turning to the question of the return of IDPs after a long period of time, the guiding principle was to ensure that IDPs had the right to choose where they wished to live and to recover their property. UN 31 - وانتقل إلى مسألة عودة الأشخاص المشردين داخلياً بعد فترة طويلة من الزمن، فقال إن المبدأ المعمول به هو ضمان أن يتاح للمشردين الحق في اختيار المكان الذي يريدون العيش فيه واستعادة ممتلكاتهم.
    But the Serbs know that they have their place in the European family and that the European Union is looking forward to the day when the Federal Republic of Yugoslavia is in a position to participate fully in the stabilization and association process and to recover its rightful place in Europe. UN ولكن الصرب يعلمون أن لهم مكانهم في الأسرة الأوروبية وأن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى اليوم الذي تتمكن فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة الكاملة في عملية الاستقرار والدمج واستعادة مكانها المشروع في أوروبا.
    2. Condemns the persistence of Israel in changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan, and emphasizes that the displaced persons of the population of the occupied Syrian Golan must be allowed to return to their homes and to recover their properties; UN ٢ ـ تدين استمرار اسرائيل فــي تغييـر المعالـم الطبيعيـة والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وتؤكد على وجوب السماح للنازحين من سكان الجولان السوري المحتل بالعودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم؛
    In the United Nations, the aim of sales was to increase distribution of publications without additional costs, and to recover some of the production costs. UN أما اﻷمم المتحدة ذاتها فتسعى الى اغتنام بعض اﻷهداف من عملية المبيعات، ومنها زيادة توزيع المنشورات دون تحمل تكاليف إضافية واسترداد بعض تكاليف اﻹنتاج.
    100. Mutual assistance is the process countries use to obtain government to government assistance in criminal investigations and prosecutions and to recover the proceeds of crime. UN 100- والمساعدة المتبادلة هي العملية التي تستخدمها البلدان للحصول على مساعدة من حكومة إلى حكومة في التحقيقات الجنائية وفي المحاكمات واسترداد عائدات الجرائم.
    The claimant stated that the reinstatement works were undertaken in order to collect the amounts previously invoiced to the NHA and to recover its retention money with the NHA. UN وذكرت الجهة المطالبة أنها أنجزت أعمال الإصلاح هذه من أجل استلام المبالغ التي دفعتها فيما سبق لحساب هيئة الإسكان الوطنية واسترداد أموالها المحتجزة لدى نفس الهيئة ضماناً للأداء.
    ITC took immediate action in collaboration with the Payroll Section of the United Nations at Geneva, to prevent future overpayments and to recover the overpayments made. UN اتخذ المركز إجراءات فورية بالتعاون مع قسم كشوف المرتبات بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، للحيلولة مستقبلا دون زيادة المدفوعات عن المستحق ولاسترداد ما جرى دفعه من مبالغ زائدة عن المستحق.
    GDP of the new member States of the European Union is expected to shrink by 1.7 per cent in 2009 and to recover modestly by 1.5 per cent in 2010. UN ومن المتوقع أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي بنسبة 1.7 في المائة عام 2009 وأن ينتعش انتعاشاً متواضعاً بنسبة 1.5 في المائة عام 2010.
    This proposal is designed to enable the United Nations and other international organizations to pursue criminal sanctions against staff members who engage in such wrongful acts and to recover any proceeds without affecting or impairing the privileges and immunities enjoyed by the Organization. UN ويرمي هذا الاقتراح إلى تمكين الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية من فرض عقوبات جنائية على الموظفين الذين يرتكبون مخالفات من هذا القبيل ومن استرداد الأموال المسروقة دون الإخلال أو الانتقاص من الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المنظمة.
    Effective conservation measures are required to protect these species against further declines and to recover their productive capacity. UN وتلزم تدابير حفظ فعالة لحماية هذه الأنواع من التعرض لمزيد من الانخفاض ولاستعادة قدرتها على التكاثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد