ويكيبيديا

    "and to redouble" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومضاعفة
        
    • وأن تضاعف
        
    • وإلى مضاعفة
        
    • وأن نضاعف
        
    • وأن يضاعف
        
    • مع مضاعفة
        
    • وعلى مضاعفة
        
    • وبمضاعفة
        
    • ولمضاعفة
        
    They should inspire us to look to the future with hope and to redouble our efforts for peace and understanding. UN وينبغي أن يُلهمونا التطلع إلى المستقبل بالأمل ومضاعفة جهودنا من تحقيق السلام والتفاهم.
    Accordingly, she urged all States to allocate resources to contribute to the review and to redouble their efforts to achieve the aims of the Decade in its second half. UN وعليه فقد حثت جميع الدول على تخصيص موارد لﻹسهام في الاستعراض ومضاعفة جهودها لتحقيق أهداف العقد في نصفه الثاني.
    The Committee encourages MINURSO to use its resources prudently and to redouble its efforts to increase operational efficiency and economy with a view to possible savings. UN وتوصي اللجنة البعثة بأن تستخدم مواردها على نحو حصيف وأن تضاعف جهودها لزيادة الكفاءة التشغيلية والاقتصاد بهدف تحقيق الوفورات التي يمكن أن تتمخض عن ذلك.
    7. Appeals to all the Somali parties concerned to seek peaceful means for resolving differences and to redouble their efforts to achieve national reconciliation that allows for transition from relief to reconstruction and development; UN ٧ - تناشد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية أن تسعى إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تضاعف جهودها لتحقيق مصالحة وطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    But these are also values that have led us to modernize our administration, to adopt exemplary legislation in areas such as anti-discrimination and the protection of minorities, and to redouble our efforts towards regional reconciliation. UN لكنها أيضا قيم قادتنا إلى تحديث إدارتنا وإلى اعتماد تشريعات نموذجية في مجالات مثل مكافحة التمييز وحماية الأقليات وإلى مضاعفة جهودنا من جديد من أجل تحقيق المصالحة الإقليمية.
    It is now more urgent than ever for us, the international community, to strive for international peace and security and to redouble our efforts and live up to our commitments to the goal of creating a nuclear-weapon-free world. UN ومن المُلح الآن بالنسبة لنا، نحن المجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن نجهد في سبيل السلم والأمن الدوليين وأن نضاعف جهودنا للارتفاع إلى مستوى التزاماتنا بهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    My delegation is of the view that there is an urgent need to accelerate the pace and to redouble our efforts to bring this matter to a conclusion. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    My Delegation is of the view that there is an urgent need to accelerate the pace and to redouble our efforts to bring this matter to a conclusion. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    It urged the international community to put pressure on the Serbs and to redouble efforts to reach a peaceful solution. UN وفي هذا الصدد، يدعو الوفد التونسي المجتمع الدولي الى ممارسة ضغوطه على الصرب ومضاعفة بذل جهوده من أجل الوصول الى حل سلمي.
    I urge the Government of South Sudan to take all the necessary measures to ensure accountability and to redouble efforts to advance the investigations in progress and prosecute those responsible. UN وأحث حكومة جنوب السودان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المساءلة ومضاعفة الجهود الرامية إلى المضي قدما بالتحقيقات الجارية.
    In this context, I urge the new Government to do its utmost to continue to strengthen the country's rule of law institutions and to redouble its efforts to combat unemployment and poverty. UN وفي هذا السياق، أحث حكومة هايتي الجديدة على بذل قصارى جهدها لمواصلة تعزيز مؤسسات سيادة القانون ومضاعفة الجهود في مجال مكافحة البطالة والفقر.
    It was essential to strengthen national capacities to prevent and respond to the disasters caused by extreme rainfall in mountainous areas, and to redouble efforts to establish and improve monitoring and early warning systems for those ecosystems. UN ومن الضروري لتعزيز القدرات الوطنية لمنع ومواجهة الكوارث التي يسببها سقوط الأمطار الغزيرة في البمناطق الجبلية، ومضاعفة الجهود لإنشاء وتحسين نظم للرصد والإنذار المبكر لهذه النظم الإيكولوجية.
    8. Appeals to all the Somali parties concerned to seek peaceful means for resolving differences and to redouble their efforts to achieve national reconciliation that allows for transition from relief to reconstruction and development; UN ٨ - تناشــد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية أن تسعى إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تضاعف جهودها لتحقيق مصالحة وطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    8. Also appeals to all the Somali parties concerned to seek peaceful means for resolving differences and to redouble their efforts to achieve national reconciliation that allows for transition from relief to reconstruction and development; UN ٨ - تناشد أيضا جميع اﻷطراف الصومالية المعنية أن تسعى إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تضاعف جهودها لتحقيق مصالحة وطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    The Security Council called on all Member States to renew the degree of solidarity manifested immediately after the tragic event of 11 September 2001, and to redouble efforts to tackle global terrorism. UN وأهاب مجلس الأمن بجميع الدول الأعضاء أن تعيد التضامن إلى المستوى الذي بلغه إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، وأن تضاعف جهودها من جديد لمجابهة الإرهاب العالمي.
    It requested all States to renew their political commitment to eliminating maternal mortality and morbidity and to redouble their efforts to ensure the full and effective implementation of their human rights obligations and global commitments on gender equality and the empowerment of women. UN وطلب فيه إلى جميع الدول أن تجدد التزامها السياسي بالقضاء على أسباب الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها؛ وأن تضاعف جهودها لضمان التنفيذ الكامل والفعال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، والتزاماتها على الصعيد العالمي بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Accordingly, the Conference calls upon all nuclear-weapon States to cease all production of nuclear weapons under an effective, verifiable ban and to redouble their efforts to reduce their respective arsenals still further, with a view to their elimination.] UN وتبعا لذلك يدعو المؤتمر جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى وقف إنتاج اﻷسلحة النووية تماما في إطار حظر فعلي يمكن التحقق منه وإلى مضاعفة جهودها لمواصلة خفض ترساناتها النووية أيضا بغية إزالتها.[
    “Ukraine calls upon the Government of India and other countries to cooperate more actively in the peaceful use of nuclear energy and to redouble their efforts to achieve the complete elimination of nuclear weapons.” UN " وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات البلدان اﻷخرى إلى التعاون على نحو أنشط في سبيل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وإلى مضاعفة جهودها بغية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية " .
    It is now more urgent than ever for us, the international community, to strive for international peace and security and to redouble our efforts and live up to our commitments to the goal of creating a nuclear-weapon-free world. UN ولا بد لنا نحن أعضاء المجتمع الدولي، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نناضل من أجل السلم والأمن الدوليين، وأن نضاعف جهودنا للوفاء بالتزاماتنا بهدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    It is only right that the international community continue to pay serious attention and to redouble its efforts to address this mounting global crisis. UN ومن المناسب أن يستمر المجتمع الدولي في إيلاء اهتمام جدي وأن يضاعف جهوده للتصدي لهذه الأزمة العالمية المتصاعدة.
    7. Call upon the nuclear-weapon States, in the light of their statements during the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to cease all production of nuclear weapons and to redouble their efforts to reduce their respective arsenals still further, with a view to their total elimination. UN ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تقوم في ضوء البيانات التي أدلت بها خلال مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، بوقف جميع عمليات انتاج اﻷسلحة النووية مع مضاعفة جهودها ﻹجراء تخفيضات أخرى في ترسانات كل منها بغية إزالتها بصورة كاملة. ــ ــ ــ ــ ــ
    He urged the international community to continue to assist those States and to redouble its efforts to reduce drug supply and demand in source and destination countries. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة تلك الدول وعلى مضاعفة جهوده لتقليل المعروض من المخدرات والطلب عليها في بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    It will be an opportunity to refocus our commitments to children and to redouble our efforts to promote their rights, end violence against them and support the family. UN وسيكون الاجتماع فرصة لإعادة تركيز التزاماتنا بالأطفال وبمضاعفة جهودنا لتعزيز حقوقهم، وإنهاء العنف ضدهم، ودعم الأسرة.
    They demand a willingness to work together, to innovate and to redouble our commitment in the face of setbacks. UN إنها تتطلب استعدادا للعمل معا، وللإبداع ولمضاعفة التزامنا في مواجهة الانتكاسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد