ويكيبيديا

    "and to refrain from any" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والامتناع عن أي
        
    • وأن تمتنع عن اتخاذ أي
        
    • والامتناع عن القيام بأي
        
    • وأن تمتنع عن أي
        
    • وأن تمتنع عن القيام بأي
        
    • والكف عن أي
        
    • والامتناع عن اتخاذ أي
        
    • وأن تمتنع عن اتخاذ أية
        
    • وأن يمتنع كل منهما
        
    • والامتناع عن ارتكاب أي
        
    • وأن يمتنعوا عن أي
        
    • والإحجام عن أي
        
    • والامتناع عن أية
        
    • والامتناع عن اتخاذ أية
        
    • وعلى الامتناع عن
        
    They called on all refugees to be law-abiding and to refrain from any subversive activity. UN وطلبوا من جميع اللاجئين التقيﱡد بالقانون والامتناع عن أي نشاط هدام.
    A commitment to exercise maximum restraint and to refrain from any act that may aggravate the situation. UN والتعهد بممارسة أقصى انضباط والامتناع عن أي فعل من شأنه أن يفاقم الوضع.
    I also appealed to all parties concerned to reject military action and to refrain from any other action which might jeopardize further the Lusaka process. UN وناشدت أيضا جميع اﻷطراف المعنية نبذ اﻷعمال العسكرية والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرض عملية لوساكا لمزيد من الخطر.
    The Security Council urges the DPRK not to undertake such a test and to refrain from any action that might aggravate tension, to work on the resolution of non-proliferation concerns and to facilitate a peaceful and comprehensive solution through political and diplomatic efforts. UN ويحث مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ألا تُقدم على تلك التجربة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم من حدة التوتر، وأن تعمل على تسوية الشواغل المتعلقة بعدم الانتشار، وأن تُيسّر إيجاد حل سلمي شامل عن طريق الجهود السياسية والدبلوماسية.
    The Council urges all sides to exercise restraint and to refrain from any action that may exacerbate the situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Pending the entry into force of the Treaty, we urge all States to abide by a moratorium and to refrain from any actions that are contrary to the obligations and provisions of the CTBT. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بكل الدول أن تلتزم بوقف طوعي للتجارب وأن تمتنع عن أي أفعال تتناقض مع التزامات المعاهدة وأحكامها.
    The European Union appeals to all the parties to respect the spirit of the ceasefire agreement and to refrain from any military operations. UN ويناشد الاتحاد كافة اﻷطراف أن تحترم روح اتفاق وقف اطلاق النار هذا وأن تمتنع عن القيام بأي عمليات عسكرية.
    The European Union urges all the parties to proceed immediately to the implementation of the Agreement, to strictly abide by the Agreement and to refrain from any action putting it at risk. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر.
    Nevertheless, he urged both parties to resume direct talks and to refrain from any actions that undermined trust or the climate for negotiations. UN ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات.
    I also call on all parties to respect their ceasefire commitments and to refrain from any actions that could jeopardize the successful conduct of the peace talks. UN وأدعو أيضا جميع الأطراف إلى احترام التزامها بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تحول دون نجاح محادثات السلام.
    I also call on them to respect the rule of law and to refrain from any action that would deny Bissau-Guineans of their human rights. UN كما أدعوها إلى احترام سيادة القانون والامتناع عن أي عمل من شأنه حرمان شعب غينيا - بيساو من حقوق الإنسان الخاصة به.
    Pending the entry into force of the CTBT, the EU urges all States to abide by a moratorium and to refrain from any actions which are contrary to the obligations and provisions of the CTBT. UN وريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، يحث الاتحاد الأوروبي كل الدول على التقيد بوقف اختياري مؤقت والامتناع عن أي إجراءات تتناقض مع التزامات وأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    They appealed to the Central African Republic and Chad to show mutual restraint and to refrain from any action or statement that could further destabilize the situation. UN وناشدوا جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد أن يتبادلا التحلي بضبط النفس والامتناع عن أي عمل أو قول يمكن أن يزيد من عدم استقرار الموقف.
    2. Calls upon all States to cooperate in the promotion of the objectives established in the declaration of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and to refrain from any action inconsistent with those objectives and with the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the Organization, particularly action which may create or aggravate situations of tension and potential conflict in the region; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تتعاون على تعزيز اﻷهداف المحددة في إعلان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء لا يتفق مع تلك اﻷهداف أو مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة، ولا سيما أي إجراء قد يؤدي إلى نشوء أو تفاقم حالات من التوتر وإمكانية نشوب صراع في المنطقة؛
    I would like once again to reaffirm that the Republic of Argentina shares in the call made annually to all States by the members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to cooperate in promoting its objectives and to refrain from any action inconsistent with those objectives, particularly action which may create or aggravate situations of tension and potential conflict in the region. UN أود مرة أخرى أن أؤكد أن جمهورية اﻷرجنتين تشارك في الطلب الذي وجهه أعضاء منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي سنويا، إلى جميع الدول بأن تتعاون على تعزيز أهداف المنطقة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء لا يتفق مع تلك اﻷهداف ولا سيما أي إجراء قد يؤدي إلى نشوب أو تفاقم حالات من التوتر وإمكانية نشوب صراع في المنطقة.
    The Council urges all sides to exercise restraint and to refrain from any action that may exacerbate the situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    The members of the Council also called upon all the parties involved to be more active in fulfilling their commitments undertaken in the peace process and to refrain from any activities that would impede its implementation. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع اﻷطراف المعنية بأن تبذل قدرا أكبر من الجهود في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في عملية السلام وأن تمتنع عن أي أنشطة قد تعوق تنفيذها.
    In this connection, I appeal to the Tajik parties to show restraint and to refrain from any action that could obstruct the process of negotiations. UN وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات.
    The experts called for an immediate end to impunity and to refrain from any reprisals. UN ودعا الخبراء إلى وضع حد فوري للإفلات من العقاب والكف عن أي أعمال انتقامية.
    We call on India to immediately renounce all nuclear testing and to refrain from any action that could further deteriorate the situation. UN وندعو الهند إلى التخلي فورا عن جميع التجارب النووية والامتناع عن اتخاذ أي إجراء بإمكانه أن يزيد الحالة تدهورا.
    We launch an urgent appeal to nuclear-weapon States to effectively implement article VI of the Treaty and to refrain from any measures that would violate it. UN إننا نوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تنفذ تنفيذا فعالا المادة السادسة من المعاهدة، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تشكل انتهاكا لها.
    2. Calls on both parties to show maximum restraint and to refrain from any threat or use of force against each other and demands that both parties return to the 16 December 2004 levels of deployment, beginning with immediate effect and completing this redeployment within 30 days, in order to prevent aggravation of the situation; UN 2 - يهيب بالطرفين أن يتحليا بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يمتنع كل منهما عن التهديد باستعمال القوة ضد الطرف الآخر أو استعمالها ضده ويطالب الطرفين بالعودة إلى مستويات الانتشار السابقة على 16 كانون الأول/ديسمبر على أن يشرعا في عملية إعادة الانتشار فورا ويكملاها في غضون 30 يوما منعا لتفاقم الوضع؛
    11. Calls upon all parties, in particular the 23 March Movement, to allow safe, timely and unhindered humanitarian access to those in need in accordance with international law, including applicable international humanitarian law and the guiding principles of humanitarian assistance, and to refrain from any violence against civilians; UN 11 - يهيب بجميع الأطراف، وبخاصة حركة 23 آذار/مارس، إتاحة وصول المساعدة الإنسانية بأمان وفي حينها وبدون عوائق إلى المحتاجين، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي المنطبق والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية، والامتناع عن ارتكاب أي أعمال عنف ضد المدنيين؛
    It called on those who had not signed the Agreement to do so without delay and to refrain from any action that might undermine the implementation of the Agreement. UN ودعوا أولئك الذين لم يوقعوا الاتفاق القيام بتوقيعه دون أدنى تأخير وأن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه تقويض تنفيذ اتفاق السلام.
    The members of the Council agreed on a statement to the press, in which they expressed deep concern about the incident, welcomed the forthcoming tripartite meeting requested by the Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), and appealed to all parties to respect the Blue Line in its entirety, to exercise utmost restraint and to refrain from any action that could further escalate the situation. UN ووافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة، أعربوا فيه عن قلقهم العميق إزاء الحادث، ورحبوا بالاجتماع الثلاثي المقبل الذي طلب قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عقده، وناشدوا جميع الأطراف احترام الخط الأزرق بأكمله، وممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والإحجام عن أي عمل قد يزيد من تصاعد الحالة.
    It calls on all sides to stop such attacks immediately and to refrain from any action that might aggravate the situation in Darfur and in Chad. UN ويدعو كل الأطراف إلى وقف هذه الهجمات فورا والامتناع عن أية أعمال قد تزيد من سوء الوضع في دارفور وتشاد.
    Therefore, in our view, they have no option but to uphold further the Dayton Agreement and to refrain from any action that could jeopardize the positive achievements in hand. UN ولذا، نرى أنه لا يوجد لديهم أي خيار سوى التمسك على نحو أكبر باتفاق دايتون والامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تعرض للخطر اﻹنجازات التي تحققت.
    The European Union again urges both parties to immediately cease hostilities on all fronts and to refrain from any further use of violence. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين مرة أخرى على الوقف الفوري لﻷعمال القتالية على جميع الجبهات وعلى الامتناع عن اللجوء مجددا إلى العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد