ويكيبيديا

    "and to settle" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتسوية
        
    • للخطر وعلى ضرورة تسوية
        
    • وبتسوية
        
    • ولتسوية
        
    • وأن تقوم بتسوية
        
    • وتوطين
        
    • وبالفصل في
        
    • وحل ما
        
    They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. UN وأكدا من جديد التزامهما بعدم اللجوء إلى القوة، وتسوية أي خلافات بالوسائل السلمية وحدها عن طريق المفاوضات والمشاورات.
    It again committed itself to the concept and implementation of the independence of judiciary and to settle the issue of judges as soon as possible. UN وتعهَّدت مرةً أخرى بضمان استقلال السلطة القضائية نظرياً وعملياً وتسوية مسألة القضاة في أقرب وقتٍ ممكن.
    In our view, the efforts of the international community to combat terrorism and to settle armed conflicts can be made more effective only on the basis of such an approach. UN ونرى أن جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وتسوية الصراعات المسلحة لا يمكن أن تصبح أكثر فعالية إلا على أساس هذا النهج.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    The Government had promised to amend the law and to settle the question of identity cards. UN وقد وعدت الحكومة بتعديل القانون وبتسوية مسألة بطاقات الهوية.
    Efforts made to date by the international community to halt the aggression by Serbia and Montenegro and to settle the crisis by peaceful means have been in vain. UN فالجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن لوقف العدوان من جانب صربيا والجبل اﻷسود، ولتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية، ذهبت سدى.
    At the institutional level, structures have been created to ensure the enforcement of these laws and to settle any conflicts that may arise. UN وعلى الصعيد المؤسسي، تم إنشاء كيانات ترمي إلى السهر على التنفيذ الجيد للنصوص في هذا الشأن وتسوية الصراع المتعلق بذلك.
    They urged all parties to stop fighting, to facilitate access to humanitarian aid, and to settle their differences through dialogue. UN وحثوا جميع الأطراف على وقف القتال، وعلى تسهيل وصول المعونة الإنسانية، وتسوية خلافاتهم عن طريق الحوار.
    In particular, the Organization must be able to respond appropriately and effectively to urgent problems; an early warning mechanism was needed in order to identify potential areas of conflict, thereby giving the Organization an opportunity to engage in preventive diplomacy and to settle disputes peacefully. UN وأضافت أنه يتعين على وجه الخصوص تمكين المنظمة من الاستجابة على نحو ملائم وفعال للمشاكـل الملحـة، وأن ثمـة حاجـة الـى وجـود آلية للانذار المبكر من أجل تحديد مجالات الصراع الممكنة، بما يتيح للمنظمة فرصة ممارسة الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالسبل السلمية.
    Paragraph 24: The general mission of the Military Armistice Commission shall be to supervise the implementation of this Armistice Agreement and to settle through negotiations any violations of this Armistice Agreement. UN الفقرة ٢٤: تتمثل المهمة العامة للجنة الهدنة العسكرية في الاشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة هذا وتسوية أية انتهاكات لهذا الاتفاق عن طريق المفاوضات.
    39. The Administration agreed to undertake regular reviews of the position to enforce timely submission of travel claims and to settle the advances. UN ٣٩ - ووافقت الادارة على القيام باستعراض دوري للحالة وإنفاذ تقديم طلبات استرجاع تكاليف السفر وتسوية السلف.
    Thirdly, the CSCE's efforts to foster stability in Georgia and to settle the controversy over South Ossetia and Abkhazia also involve cooperation with the United Nations. UN ثالثا، تشمل جهود المؤتمر الرامية الى تعزيز الاستقرار في جورجيا، وتسوية الخلافات حول جنوب أوستيا وأبخازيا تعاونا أيضا مع اﻷمم المتحدة.
    The mandates of the Council include, among others, to develop a new draft law, to protect media people, to develop a code of ethical conduct for journalism and to settle press disputes. UN وتشمل ولايات المجلس، من بين جملة أمور، وضع مشروع قانون جديد لحماية العاملين في وسائط الإعلام ووضع مدونة سلوك أخلاقي للصحفيين وتسوية المنازعات في مجال الصحافة.
    We greatly appreciate the mediation efforts of global and regional entities and organizations in various parts of the world to preserve peace and security and to settle conflicts through peaceful negotiations. UN إننا نقدر تقديراً عظيماً جهود الوساطة التي تقوم بها الكيانات والمنظمات العالمية والإقليمية في أجزاء عديدة من العالم من أجل المحافظة على السلام والأمن وتسوية الصراعات من خلال المفاوضات السلمية.
    It covers community rights to allocate land, approve land transfers, control land use, and to settle land disputes within certain areas. UN وهي تغطي حقوق المجتمعات المحلية في تخصيص الأراضي والموافقة على نقل ملكية الأراضي، ومراقبة استخدام الأراضي وتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في بعض المناطق.
    Indeed, it is the United Nations that gives hope to people around the world and it is the United Nations that gives political leaders a unique tool to solve problems and to settle conflicts. UN وفي الواقع، فإن الأمم المتحدة هي التي تمنح الأمل للشعوب في جميع أرجاء العالم والأمم المتحدة هي التي توفر للزعماء السياسيين أداة فريدة لحل المشاكل وتسوية الصراعات.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    The principles enshrined in its Charter have established a code of conduct for States, which have the duty to contribute to the maintenance of international peace and security, to refrain from the threat or use of force, and to settle disputes by exclusively peaceful means and in accordance with international law. UN فالمبادئ المحفوظة في ميثاقها أرست مدونة سلوك للدول فألزمتها باﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن الدوليين وبالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وبتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي على سبيل الحصر.
    Members of the House should work constructively together to overcome these difficulties and to settle all disputes within the appropriate legal frameworks. UN ويتعين أن يعمل أعضاء المجلس معا بصورة بناءة من أجل التغلب على هذه الصعاب ولتسوية جميع المنازعات داخل الأُطُر القانونية الملائمة.
    35. Urges all parties in Serbia and Montenegro, particularly in Kosovo, Sandjak and Vojvodina, to engage in a substantive dialogue, under the auspices of, inter alia, the International Conference on the Former Yugoslavia and the Organization on Cooperation and Security in Europe, to act with the utmost restraint and to settle disputes peacefully and with full respect for human rights; UN ٥٣- تحث جميع اﻷطراف في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما في كوسوفو والسنجق وفويفودينا، على الدخول في حوار جوهري تحت رعاية هيئات منها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن تتصرف بأقصى قدر من ضبط النفس وأن تقوم بتسوية المنازعات بطريقة سلمية مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛
    To this end, Armenia has started to solidify the consequences of the unprecedented mass-scale ethnic cleansing campaign and to settle the Armenian population in the occupied Azerbaijani territories, thus creating a new demographic situation. UN ولتحقيق هذا الغرض، شرعت أرمينيا في ترسيخ نتائج حملة التطهير العرقي الواسعة النطاق غير المسبوقة التي نفذتها وتوطين سكان أرمن في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، ما يؤدي إلى خلق وضع ديموغرافي جديد.
    The legislature goes even further. To ensure that such rights and liberties are properly protected and respected, a constitutional court was set up by Law No. 14 of 1973 to oversee the interpretation of constitutional texts and to settle disputes on the constitutionality of laws, decrees and regulations. UN ولم يكتف المشرع بذلك، بل أحاط تلك الحقوق والحريات بسياج منيع يكفل لها الاحترام والتطبيق الفعلي ويحميها من أي مخالفة لها إذ أنشأ المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973. وهي هيئة قضائية تختص بتفسير النصوص الدستورية وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح.
    In our view, the optimal and most judicious course for avoiding that scenario is to respect the status quo, to refrain from all claims, total or partial, and to settle any related differences by peaceful means acceptable to the parties to the dispute. UN وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، وحل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد