ويكيبيديا

    "and to undermine" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتقويض
        
    • وإلى تقويض
        
    • وتقوض
        
    • وبتقويض
        
    • وتنهك
        
    • ونسف
        
    That is an extraordinary initiative to stifle debate and to undermine the jurisdiction and the responsibilities of the Assembly. UN وتلك مبادرة غير عادية لإنهاء المناقشة وتقويض ولاية الجمعية ومسؤولياتها.
    This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    It serves to exacerbate the crisis and to undermine moves towards a peaceful, democratic settlement. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    Terrorism seeks to destroy our way of life and to undermine freedom, democracy and the rule of law. UN ويسعى الإرهاب إلى تدمير نمط حياتنا وإلى تقويض الحرية والديمقراطية وسيادة القانون.
    47. We are deeply concerned by the world drug problem, which continues to threaten public health, safety and well-being and to undermine social, economic and political stability and sustainable development. UN ٤٧ - ويساورنا قلق بالغ إزاء مشكلة المخدرات على الصعيد العالمي التي لا تزال تهدد الصحة العامة والسلامة والرفاه العامين وتقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة.
    The conflict in Western Sahara threatened to destabilize the region as a whole and to undermine the Organization's credibility. UN فالصراع في الصحراء الغربية يهدد بزعزعة المنطقة بأسرها وبتقويض مصداقية المنظمة.
    Noting that, despite the efforts made, the effects of the debt problem are not over and that heavy debt burdens continue to contribute to extreme poverty and to undermine the capacity of Governments, particularly in developing countries, to create the conditions necessary for the achievement of sustainable human development and the realization of human rights, UN وإذ يلاحظ أنه، رغم الجهود المبذولة، لا تزال آثار مشكلة الديون قائمة وأن أعباء الديون الثقيلة لا تزال تساهم في انتشار الفقر المدقع وتنهك قدرة الحكومات، لا سيما في البلدان النامية، على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان،
    Unless countries of origin, transit and destination worked together, however, traffickers would continue to take advantage of the vulnerabilities of migrants and to undermine the ability to prevent human tragedies. UN على أنه إذا لم تعمل بلدان المنشأ والعبور والمقصد معاً فإن المهربين سيواصلون استغلال أوجه الضعف لدى المهاجرين وتقويض القدرة على منع المآسي البشرية.
    We perceive this senseless escalation of violence as a wilful Israeli attempt to interfere in internal Palestinian affairs and to undermine efforts under way in this regard and we absolutely reject and condemn such actions. UN ونحن نرى أن هذا التصعيد الطائش للعنف هو محاولة إسرائيلية متعمدة للتدخل في الشؤون الفلسطينية الداخلية وتقويض الجهود التي تبذل في صددها، ونرفض هذه الأعمال وندينها بشكل قاطع.
    Terrorists seek to brutally sabotage any potential for a negotiated peace between Palestinians and Israelis and to undermine the Palestinian Authority in the process. UN ويسعى الإرهابيون بكل قسوة إلى تخريب أي إمكانية للتوصل إلى تسوية تفاوضية بين الفلسطينيين والإسرائيليين وتقويض السلطة الفلسطينية في سياق ذلك.
    It condemns Milosević's attempts to destabilize that Republic and to undermine the democratic and integrative processes that are being undertaken by the legitimate Montenegrin leadership. UN وهي تدين المحاولات التي يقوم بها ميلوسيفيتش لزعزعة الاستقرار في هذه الجمهورية وتقويض عمليتي الديمقراطية والاندماج اللتين تضطلع بهما القيادة الشرعية للجبل الأسود.
    A failure to meet these challenges is likely to strengthen criminal tendencies and to undermine the ability of the government to project a degree of stability. UN ويرجح أن يؤدي الإخفاق في مواجهة هذين التحديين إلى تعزيز النزعات الإجرامية وتقويض قدرة الحكومة على الإقناع بوجود درجة معينة من الأمن.
    Grounds for the use of force against Member States should be irrefutable evidence, corroborated by international institutions, of their illegal action to disrupt the world order and to undermine global and regional security. UN إن مبررات استخدام القوة ضد دول أعضاء ينبغي أن تتمثل في وجود أدلة دامغة، تؤكدها مؤسسات دولية، على ارتكاب تلك الدول أعمالا غير مشروعة بغرض زعزعة النظام العالمي وتقويض الأمن العالمي والإقليمي.
    Those texts have done nothing to advance peace, but they have done a great deal to harm the reputation of the United Nations and to undermine efforts to re-energize the negotiating process. UN ولم تفعل تلك النصوص شيئاً لدفع عملية السلام قدماً، إلاَّ أنها نجحت نجاحاً كبيراً في إلحاق الضرر بسمعة الأمم المتحدة، وتقويض الجهود الرامية إلى تنشيط عملية التفاوض.
    Unfortunately, the passage of the first was sufficient to disrupt seriously the daily lives of my people, to destroy the physical infrastructure, and to undermine severely the economic life of both islands. UN ومن المؤسف أن مرور اﻹعصار اﻷول كان كافيا ﻹفساد الحياة اليومية لشعبنا بصورة خطيرة، وتدمير الهياكل اﻷساسية، وتقويض الحياة الاقتصادية في الجزيرتين بصورة حادة.
    It appears that the targeting of minarets was designed to create more destruction and impact on civil society in Gaza and to undermine the symbols of Islam. UN ويبدو أن استهداف المآذن كان يرمي إلى خلق المزيد من الدمار والتأثير على المجتمع المدني في غزة وتقويض رموز الإسلام. الاستنتاجات
    The Council also condemns the attempts by the 23 March Movement to establish a parallel administration and to undermine State authority. UN ويدين المجلس أيضا محاولات حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية وإلى تقويض سلطة الدولة.
    The Security Council also condemns the attempts by the M23 to establish a parallel administration and to undermine State authority. UN ويدين مجلس الأمن أيضا مساعي حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية وإلى تقويض سلطة الدولة.
    Those conflicts continue to drain Africa's energies and to undermine the continent's capacity to focus on the equally challenging tasks of development and poverty eradication. UN لا تزال تلك الصراعات تستنزف طاقات أفريقيا وتقوض قدرة القارة على التركيز على مهام التنمية واستئصال الفقر التي لا تقل عنها مشقة.
    15. The external indebtedness of least developed countries also continued to inhibit growth and to undermine prospects for private capital inflows. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن المديونية الخارجية ﻷقل البلدان نموا لا تزال، هي أيضا، تعوق النمو فيها وتقوض احتمالات تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة إليها.
    These social, economic and environmental challenges, if not tackled, threaten to reverse the development gains made so far and to undermine future progress. UN وما لم يتم التصدي لهذه التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، فإنها تهدد بإضاعة المكاسب الإنمائية التي تحققت حتى الآن وبتقويض التقدم في المستقبل.
    Noting that, despite the efforts made, the effects of the debt problem are not over and that heavy debt burdens continue to contribute to extreme poverty and to undermine the capacity of Governments, particularly in developing countries, to create the conditions necessary for the achievement of sustainable human development and the realization of human rights, UN وإذ يلاحظ أنه، رغم الجهود المبذولة، لا تزال آثار مشكلة الديون قائمة وأن أعباء الديون الثقيلة لا تزال تساهم في انتشار الفقر المدقع وتنهك قدرة الحكومات، لا سيما في البلدان النامية، على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان،
    1. The State of Bahrain continues to find itself the target of terrorists who receive their support from foreign—backed groups to destabilize the region and to undermine the Middle East peace process. UN ١- لا تزال دولة البحرين تجد نفسها هدفاً للارهابيين الذين يتلقون دعمهم من مجموعات تحظى بتأييد أجنبي لزعزعة استقرار المنطقة ونسف عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد