ويكيبيديا

    "and to urge" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحث
        
    • وأن يحث
        
    • ويحث
        
    • وأن تحث
        
    • والحث على
        
    • ولحث
        
    • وحثّ
        
    • وأن أحث
        
    • ويستحث
        
    • وحثها
        
    • وفي حث
        
    • وعلى حث
        
    • وإلى حث
        
    • وأن نحث
        
    His delegation wished to stress the importance of achieving the universality of the Convention and to urge States that had not yet acceded to it to do so. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في التشديد على أهمية تحقيق عالمية الاتفاقية وحث الدول التي لم تنضم إليها بعد على القيام بذلك.
    In addition, the international community should view the anniversary as the time to provide UNHCR with the resources it needed to fulfil its mission and to urge States parties to respect their obligations to refugees without delay. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتبر هذه الذكرى مناسبة لتزويد المفوضية بالموارد اللازمة لتنفيذ مهمتها وحث الدول الأطراف على احترام التزاماتها إزاء اللاجئين دون إبطاء.
    48. The Government has adopted a number of regulations to facilitate naturalization and to urge persons to acquire Latvian citizenship. UN 48- واعتمدت الحكومة عددا من القواعد التنظيمية لتيسير عملية التجنيس وحث الأشخاص على اكتساب صفة المواطنة اللاتفية.
    Therefore, the Forum may wish to reaffirm those proposals, and to urge all countries and relevant organizations to seriously engage in their implementation. UN ولهذا فإن المنتدى قد يود أن يؤكد تلك المقترحات من جديد، وأن يحث جميع البلدان والمنظمات ذات الصلة على اﻹضطلاع بجد في تنفيذها.
    In this connection, my delegation would once more like to emphasize the importance of ensuring the full, effective, consistent and impartial implementation of the Dayton Peace Agreement and to urge the international community, particularly members of the United Nations Security Council, to support all measures designed to bring peace and unity to Bosnia and Herzegovina. UN وفي هذا الخصوص، يود وفدي مرة أخرى أن يؤكد على أهمية كفالة تنفيذ اتفاق دايتون للسلام بشكل كامل وفعال وثابت ومحايد، وأن يحث المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، على أن يدعم جميع التدابير الرامية إلى إحلال السلام والوحدة في البوسنة والهرسك.
    The European Union continued to oppose impermissible reservations to that instrument and to urge their withdrawal. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعارض التحفظات غير المقبولة المبداة بشأن هذا الصك ويحث على سحبها.
    New Zealand wishes to express its strong concern about such reports and to urge all members of the international community to take all necessary steps to ensure that their nationals or interests comply fully with the global moratorium. UN وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي.
    At the same time it is important to I renew a call for dialogue between the communities there and to urge all sides to avoid taking any unilateral actions that could undermine the situation on the ground. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تجديد الدعوة من أجل إقامة حوار بين الطوائف هناك وحث جميع الجوانب على تجنب اتخاذ أي إجراءات أحادية الجانب من شأنها أن تقوض الوضع محليا.
    It has worked continuously through every year from 2003 to 2006 to inform young people of their rights and to urge grown up leaders to both ratify and enforce the United Nations Convention on the Rights of the Child. UN وعملت باستمرار طوال الفترة من عام 2003 إلى عام 2006 على إعلام الشباب بحقوقهم وحث القادة الراشدين على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    However, it was a good idea to set the topic within the wider perspective of the United Nations system and to urge UNIDO to continue to work with other organizations. UN غير أنه أضاف قائلا إنه يحسن إدراج الموضوع ضمن المنظور الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة وحث اليونيدو على مواصلة العمل مع المنظمات الأخرى.
    It is therefore in the common interest of the entire international community to safeguard the integrity and validity of the ABM Treaty and to urge the relevant country to abandon its national missile defence plan. UN لذلك فمن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي بأسره حماية سلامة وصلاحية المعاهدة وحث البلد المعني على التخلي عن خطته الخاصة بالقذائف الدفاعية الوطنية.
    The SBI is invited to take note and approve of the deployment and reallocation of resources and to urge Parties to pay contributions on time and in full. UN وتُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى اﻹحاطة علما بوزع وإعادة توزيع الموارد وإلى إقرار ذلك وحث اﻷطراف على سداد الاشتراكات في الوقت المحدد وبالكامل.
    It decided, among other things, to open the European Convention on the Suppression of Terrorism to observer States and to urge member States to sign and ratify all relevant conventions and to consider their reservations. UN وقررت اللجنة، في جملة أمور أخرى، فتح الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب للدول المتمتعة بمركز المراقب وحث الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وإعادة النظر في تحفظاتها.
    Such poor performance was regrettable, and his delegation requested the Office of Human Resources Management to strengthen and refine the human resources action plans and to urge departments to meet targets in order to ensure that recruitment was geographically balanced. UN ومثل هذا الأداء الضعيف أمر يؤسف له، ويطلب وفده من مكتب إدارة الموارد البشرية أن يعزز خطط عمل الموارد البشرية ويزيدها صقلا وأن يحث الإدارات على تحقيق الأهداف لضمان أن يكون التوظيف متوازنا جغرافيا.
    4. To note that the measures listed in paragraph 3 above should enable Fiji to return to compliance in 2008, and to urge Fiji to work with the relevant implementing agencies to implement the plan of action and phase out consumption of methyl bromide; UN 4 - أن يحيط علما بأن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه سوف تمكن فيجي من العودة إلى الامتثال في 2008 وأن يحث فيجي على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛
    My delegation is therefore proud to be one of the sponsors of the draft resolution and to urge that it be adopted by consensus. UN ولذلك يفخر وفد بلدى بأن يكون من بين مقدمي مشروع القرار، ويحث على اعتماده بتوافق اﻵراء.
    My country's delegation would like to take this opportunity to renew its support for those resolutions and to urge the General Assembly to take all necessary measures for their implementation. UN ووفد بلادي ينتهز هـــذه المناسبــة ليجدد تأييده لتلك القرارات ويحث الجمعية العامة على اتخاذ كل اﻹجراءات التي تكفل تنفيذها.
    The Special Rapporteur would like to thank the Governments of the countries that have responded positively to his requests for visits and to urge the Governments that have not yet done so to reply to his requests. UN ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر للحكومات التي ردت بالإيجاب على طلباته بشأن الزيارة، ويحث الحكومات التي لم تستجب لطلباته بعد على أن تفعل ذلك.
    Japan also wishes to express its support for the Mine Action Centre of UNMIBH and to urge the authorities in Bosnia and Herzegovina to give it their full cooperation. UN وتود اليابان أيضا أن تعرب عن مساندتها لمركز العمل ﻹزالة اﻷلغام التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وأن تحث السلطات في البوسنة والهرسك على منحه تعاونها الكامل.
    Public opinion has to be mobilized to support law reform and to urge effective implementation of legislation dealing with violence against women. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    We would like to take this opportunity to thank all our co-sponsors for the cooperation extended to us and to urge all Member States to help further ameliorate the international security climate by supporting this draft resolution. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشكر جميع الذين شاركوا في تقديمه على التعاون الذي قدموه لنا، ولحث جميع الدول اﻷعضاء على المساعدة لزيادة تحسين مناخ اﻷمن الدولي عن طريق تأييد مشروع القرار هذا.
    Other measures considered by the Board included the use of political networks to encourage member States to pay their contributions and to urge non-members to become members of the Institute. UN 13- وشملت التدابير الأخرى التي نظر فيها المجلس استخدام الشبكات السياسية لتشجيع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها وحثّ الدول غير الأعضاء على أن تصبح أعضاء في المعهد.
    I also wish, finally, to thank the Security Council for remaining seized of the case of Somalia and to urge the Council to take express action. UN كما أود، في الختام، أن أتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن لإبقائه قضية الصومال قيد نظره وأن أحث المجلس على اتخاذ إجراءات سريعة.
    4. To request the Ozone Secretariat to revise the reporting format resulting from decision VII/9 to cover exports (including re-exports) of all controlled ozone-depleting substances, including mixtures containing them, and to urge the Parties to implement the revised reporting format expeditiously. UN 4 - يطلب إلى أمانة الأوزون تنقيح استمارة الإبلاغ، المنشأة طبقاً للمقرر 7/9، لتغطي صادرات (بما في ذلك إعادة التصدير) جميع المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة، بما في ذلك الخلائط التي تحتوي عليها، ويستحث الأطراف على بدء تنفيذ استمارة الإبلاغ المنقحة على وجه السرعة.
    My Special Representative is using his good offices to facilitate contacts among the parties and to urge them to resolve their differences within the framework of the road map. UN ويبذل ممثلي الخاص مساعيه الحميدة لتيسير الاتصالات بين الأطراف وحثها على تسوية خلافاتها في إطار خارطة الطريق.
    His delegation wished to remind the Committee that the European Union, at the previous meeting, had requested a recorded vote on the draft resolution, and to urge the Chairman to ensure that the rules of procedure of the General Assembly were followed. UN وأعرب عن رغبة وفده في تذكير اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي كان قد طلب في الجلسة السابقة إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، وفي حث الرئيس على كفالة اتباع النظام الداخلي للجمعية العامة.
    She had encouraged the Council to use its review of the special procedures mandates to identify and close protection gaps and to urge States to increase cooperation with special procedures. UN وشجعت المجلس على استخدام استعراضه لولايات الإجراءات الخاصة لتحديد الثغرات الماثلة في الحماية وسدها، وعلى حث الدول على زيادة التعاون مع الإجراءات الخاصة.
    The Tribunal has not been deflected from the pursuit of its aims by these uncertainties and objections; instead it has endeavoured to resolve all those issues that lay within its own competence and to urge appropriate action on the part of others when the matter lay outside the competence of the Tribunal. UN ولم تؤد هذه الالتباسات والاعتراضات إلى جعل المحكمة تحيد عن طريقها في متابعة مقاصدها؛ ولكن المحكمة سعت إلى البت في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصها وإلى حث الجهات اﻷخرى على اتخاذ الاجراءات المناسبة إذا كان الموضوع خارجا عن اختصاص المحكمة.
    We would therefore like to encourage Member States to present their views on the activities of the Council and to urge more Council members — current, recent and permanent — to speak on this issue. UN ولذلك فإننا نود أن نشجع الدول اﻷعضاء على تقديم آرائها عن أنشطة المجلس، وأن نحث المزيد من أعضاء المجلس - الحاليين والتاركين مؤخرا والدائمين - على التكلم عن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد