ويكيبيديا

    "and to work to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والعمل على
        
    • وأن تعمل على
        
    • وعلى العمل على
        
    We urge all parties involved to fulfil their commitments and to work to restore peace and preserve national unity. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها والعمل على استعادة السلام والحفاط على الوحدة الوطنية.
    Angola also committed to decriminalize press offences and to work to protect journalists. UN والتزمت أنغولا أيضاً بإنهاء تجريم جنح الصحافة والعمل على حماية الصحفيين.
    We encourage all parties to accelerate consultations and to work to establish a ministerial Cabinet that will be ready to rise to the challenges at hand. UN ونشجع جميع الأطراف على التعجيل بإجراء المشاورات والعمل على تشكيل مجلس وزاري يكون على استعداد للتصدي للتحديات القائمة.
    The Group also recognizes the need to strengthen the implementation of the conventions and to work to amend their review mechanisms, where appropriate. UN وتقر المجموعة أيضا بضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيتين والعمل على تعديل آلياتهما الاستعراضية، حسب الاقتضاء.
    It is the responsibility of all States parties to fulfil their commitments and obligations under the Treaty regime and to work to uphold and strengthen that regime, including by achieving a successful outcome at the 2015 Review Conference. UN ومن مسؤولية جميع الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب نظام المعاهدة وأن تعمل على دعم وتعزيز ذلك النظام، بعدة سبل منها تحقيق نتيجة ناجحة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    The Group also recognizes the need to strengthen the implementation of the conventions and to work to amend their review mechanisms, where appropriate. UN وتقر المجموعة أيضا بضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيتين، والعمل على تعديل آلياتهما الاستعراضية حسب الاقتضاء.
    We believe that this makes it essential to take greater account of the regional dimension of international security and to work to improve tried and true approaches and machinery. UN وإننا نؤمن بأن ذلك يقتضي إيلاء أهمية أكبر للبعد اﻹقليمي لﻷمن الدولي والعمل على تحسين النهج السليمة واﻵليات المجربة.
    The draft resolution before the Assembly once again urges States to make renewed efforts to facilitate universal participation in the Convention and to work to consolidate the achievements of the Convention through a widely ratified treaty. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية يحث الدول مرة أخرى على بذل جهود متجددة لتسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية والعمل على تعزيز إنجازات الاتفاقية عن طريق معاهدة تحظى بتصديق واسع النطاق.
    - To confront the phenomenon of violence, particularly violence against young women, and to work to treat the victims of violence to ensure their re-integration into society; UN - مواجهة ظاهرة العنف وبخاصة العنف الموجه ضد الشابات والعمل على علاج ممارسي العنف منهم بما يضمن إعادة دمجهم في المجتمع.
    In conclusion, I should like to reaffirm my country's resolve to continue its efforts to promote investment and development in Africa and to work to create an environment conducive to thriving trade and growth. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على عزم بلدي مواصلة جهوده بغية تعزيز الاستثمار والتنمية في أفريقيا والعمل على إيجاد بيئة مواتية لازدهار التجارة والنمو.
    As a party to all main disarmament and non-proliferation instruments, it has chosen for its part to comply with its obligations under those instruments and to work to promote them. UN والأردن بوصفه طرفا في جميع الصكوك الرئيسية لنـزع السلاح ومنع الانتشار، اختار من جهته الامتثال لالتزاماته في إطار تلك الصكوك والعمل على تعزيزها.
    We invite the other regions of Africa to support this initiative and to work to establish appropriate structures in order to put an end to the illicit trade in small arms and make Africa a zone of peace and security. UN ونحن ندعو مناطق أفريقيا اﻷخرى إلى تأييد هذه المبادرة والعمل على إقامة الهياكل المناسبة من أجل إنهاء الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة وجعل أفريقيا منطقة سلم وأمن.
    His delegation encouraged all countries to participate actively in the negotiations on a global convention on that subject and to work to reduce the damage caused by pollutants. UN ويشجع وفده جميع البلدان على اﻹسهام بنشاط في المفاوضات المتعلقة بإعداد اتفاقية عالمية بشأن ذلك الموضوع والعمل على تقليل الضرر الناجم عن الملوثات.
    (c) To identify gaps and emerging issues for attaining SHD and to work to incorporate them into the global agenda. UN )ج( تحديد الثغرات والمسائل الناشئة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة والعمل على دمجها في برنامج النشاط العالمي.
    To that end, peace-loving States must urge Israel to put an end to its current practices and to work to regain the confidence of neighbouring countries and promote the peace process. UN وأهاب بجميع الدول المحبة للسلام أن تحث اسرائيل على الكف عن ممارساتها الحالية والعمل على استعادة ثقة البلدان المجاورة وتعزيز عملية السلام.
    Her delegation would continue to support the work of the Special Rapporteur and she underscored the responsibility of the international community to do likewise and to work to resolve the food crisis and ensure full implementation of the right to food. UN وأضافت أن وفدها سيواصل دعم أعمال المقرر الخاص ويشدد على مسؤولية المجتمع الدولي في القيام بمثل ذلك والعمل على تسوية أزمة الغذاء وضمان الإعمال التام للحق في الغذاء.
    We call on the Democratic People's Republic of Korea to return to compliance with relevant Security Council resolutions and the presidential statement and to work to address international concerns about its missile and nuclear programmes. UN وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والبيان الرئاسي للمجلس والعمل على معالجة الشواغل الدولية بشأن برامجها الصاروخية والنووية.
    :: The call for the cessation of all hostile acts with effect from a date to be specified in order to provide a suitable environment to ensure the success of the preparatory meeting and, likewise, of the conference, and to work to restore security and stability to Iraq. UN الدعوة إلى وقف كل الأعمال العدائية اعتباراً من تاريخ محدد لتوفير الأجواء المناسبة لضمان نجاح الاجتماع التمهيدي وكذلك نجاح المؤتمر والعمل على إعادة الأمن والاستقرار للعراق.
    As a first step, the European Union calls on the Maoists to extend their present ceasefire and to work to create the right conditions for peace talks to resume. UN وكخطوة أولى، يدعو الاتحاد الأوروبي الماويين إلى تمديد فترة وقف إطلاق النار الراهنة والعمل على تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف محادثات السلام.
    United Nations reports should be characterized by objectivity and impartiality, because the Organization's duty is to coordinate the work of Member States, to direct them to achieve its Charter objectives and to work to safeguard respect for the norms of international humanitarian law. UN إننا حريصون جدا على أن تكون تقارير الأمم المتحدة متسمة بالحياد والموضوعية، لأن واجب الأمم المتحدة هو تنسيق أعمال الأمم وتوجيهها لتحقيق مقاصدها التي نص عليها الميثاق، وأن تعمل على ضمان احترام قواعد القانون الدولي الإنساني.
    We call on international banking, finance, business and investment institutions to focus more on the sustainable development of countries and to work to have a more positive impact on the well-being of the environment, society and youth by departing from their conventional position of concentrating on economic gain. UN ونلتمس من مؤسسات الصيرفة والتمويل والأعمال التجارية والاستثمار أن تركز أكثر على التنمية المستدامة للبلدان وأن تعمل على ترك تأثير ايجابي أعظم على صحة البيئة ورفاه المجتمع والشباب بالتخلي عن المواقف التقليدية التي تركز على الربح الاقتصادي.
    We urge all countries to become parties to the Convention for the Protection of United Nations and Associated Personnel, and to work to ensure that all situations in which United Nations and other associated personnel are engaged in peacekeeping, humanitarian and other related activities are adequately protected. UN ونحث جميع البلدان على أن تصبح طرفا في اتفاقية حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعلى العمل على أن تكون جميع الحالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة والأفراد الآخرون المرتبطون بها في حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والأنشطة المرتبطة بها محمية بصورة كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد