ويكيبيديا

    "and traditional practices" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والممارسات التقليدية
        
    • وممارساتها التقليدية
        
    • وممارسات تقليدية
        
    • وممارساتهم التقليدية
        
    • وبالممارسات التقليدية
        
    • والممارسات العرفية
        
    • وللممارسات التقليدية
        
    2.2.2. Customs and traditional practices that discriminate against women 2.2.2.1. UN 2-2-2 على مستوى التقاليد والممارسات التقليدية التمييزية تجاه المرأة
    Other issues covered are peace, development, employment, health, nutrition and traditional practices. UN كما يهتم بقضايا أخرى من قبيل السلام والتنمية والعمالة والصحة والتغذية والممارسات التقليدية.
    :: Cultural issues and traditional practices are considered, taking into account the positive and negative aspects; UN :: أن يجري وضع المسائل الثقافية والممارسات التقليدية في الاعتبار، مع مراعاة الجوانب الإيجابية والسلبية لها؛
    Eliminate cultural taboos and traditional practices that keep girls from exercising their right to education; UN إلغاء المحظورات الثقافية والممارسات التقليدية التي تحول دون ممارسة الفتاة لحقها في الحصول على التعليم؛
    It had been essential to acknowledge the invaluable contributions that indigenous peoples had made to humankind through their knowledge and traditional practices. UN وكان من الأساسي الاعتراف بالإسهامات النفيسة التي قدمتها الشعوب الأصلية للإنسانية من خلال معارفها وممارساتها التقليدية.
    That is why the Rio Declaration on Environment and Development points out that indigenous peoples and their communities have a vital role to play in environmental management and development because of their knowledge and traditional practices. UN ولهذا السبب أشار إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية إلى أن السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم يضطلعون بدور هام في الادارة البيئية والتنمية بما لديهم من معرفة وممارسات تقليدية.
    The challenges for officials administering justice are enormous as they are meant to apply codified laws in areas where customary law and traditional practices have been widely applied by local chiefs. UN وإن التحديات المطروحة على المسؤولين عن إقامة العدل هائلة حيث يفترض فيهم تطبيق القوانين المدونة في مناطق يطبق فيها الزعماء المحليون القانون العرفي والممارسات التقليدية تطبيقا واسع النطاق.
    The promotion of organic agriculture and traditional practices is to be enhanced. UN كما يتعين زيادة تشجيع الزراعة العضوية والممارسات التقليدية.
    Promote indigenous knowledge and traditional practices UN :: تشجيع معارف السكان الأصليين والممارسات التقليدية
    For example, cultural mores and traditional practices can subordinate the views of young people to those of their elders. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تُخضِع الأعراف الثقافية والممارسات التقليدية آراء الشباب لآراء كبارهم.
    They worked with local governments and leaders to diminish forced early marriages and traditional practices towards widows and established adult literacy programmes. UN وكانوا يعملون مع الحكومات المحلية والقادة المحليين للحد من الزواج المبكر القسري، والممارسات التقليدية تجاه الأرامل، ووضع برامج لتعليم الكبار.
    The most daunting task is that of challenging local customs and traditional practices that encourage violence against women and changing a public attitude that tolerates violence. UN وأشق مهمة هي تحدي العادات المحلية والممارسات التقليدية التي تشجع العنف ضد المرأة، وتغيير موقف الجمهور الذي يجيز العنف.
    3. Programme 1 focuses on eliminating the legal and attitudinal bases of discrimination and traditional practices. UN ٣ - ويركز البرنامج ١ على القضاء على اﻷسس القانونية والموقفية للتميز والممارسات التقليدية.
    Government has also conducted a study on the knowledge, attitudes and traditional practices that may perpetuate or protect Namibians from gender based violence and discrimination. UN وقد أجرت الحكومة أيضاً دراسة بشأن المعارف والمواقف والممارسات التقليدية التي قد تؤدي إلى استدامة العنف والتمييز على أساس الجنس أو حماية الناميبيين منه.
    34. Poverty and traditional practices are the most dogged factors impeding the enrolment and retention of girls in school. UN 34 - يعد الفقر والممارسات التقليدية من العوامل الملحة التي تعوق التحاق الفتيات بالمدرسة وبقائهن فيها.
    The merits of education for girls were given prominent coverage in the media and official government pronouncements. The Government had understood that educating girls could yield greater development dividends than educating boys, but poverty and traditional practices impeded the enrolment and retention of girls in school. UN وقال إن فوائد التعليم تحظى بتغطية كبيرة في وسائط الإعلام والبيانات الحكومية الرسمية وإن الحكومة تدرك أن تعليم الفتيات يمكن أن يحقق عائدات أكبر في مجال التنمية من تعليم الأولاد، لكن الفقر والممارسات التقليدية تحول دون التحاق الفتيات بالمدارس والبقاء فيها.
    The Group emphasized that every State had full sovereignty over the genetic resources, knowledge and traditional practices in its territory. UN وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد المجموعة على السيادة الكاملة لكل دولة على الموارد الوراثية والمعارف والممارسات التقليدية في نطاق أراضيها.
    The Committee is also concerned at the prevalence of customs and traditional practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. UN كما يساور اللجنة القلق حيال استشراء العادات والممارسات التقليدية والتي تمنع النساء الريفيات، على وجه الخصوص، من الإرث أو حيازة ملكية الأرض وما إلى ذلك من الممتلكات.
    The Committee also expresses its concern that customs and traditional practices, prevalent in rural areas, prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العادات والممارسات التقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع النساء من وراثة أو ملكية الأراضي والممتلكات الأخرى.
    Recognizing that respect for indigenous knowledge, cultures and traditional practices contributes to sustainable and equitable development and proper management of the environment, UN وإذ تدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة للبيئة وفي حسن إدارتها،
    Indigenous people and their communities and other local communities have a vital role in environmental management and development because of their knowledge and traditional practices. UN للسكــان اﻷصلييــن ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى، دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بفضــل ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية.
    Convinced that respect for and the preservation of indigenous knowledge, cultures and traditional practices contribute to sustained economic growth and sustainable and equitable development, including the proper management of the environment, UN واقتناعا منا بأن احترام وصون معارف السكان اﻷصليين وثقافاتهم وممارساتهم التقليدية يسهمان في كفالة النمو المتواصل والتنمية المستدامة والعادلة بما في ذلك إدارة البيئة على نحو سليم،
    In addition, the predominantly trained Tai-Kadai health-care providers are often unable to close the communication gap; and different perceptions related to health-seeking behaviour and traditional practices remain. UN وفضلا عن ذلك، يعجز مقدمو الرعاية الصحية في كثير من الأحيان عن سد ثغرة التواصل نظرا لأن معظمهم تلقوا التدريب بلغة تاي - كاداي؛ ولا تزال تسود تصورات مختلفة فيما يتعلق بالسعي إلى الرعاية الصحية وبالممارسات التقليدية.
    In addition please elaborate on existing awareness-raising campaigns and public education programmes that contribute to changes in social attitudes and customary and traditional practices. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عما هو قائم من حملات التوعية وبرامج تثقيف الجمهور التي تسهم في تغيير المواقف الاجتماعية والممارسات العرفية والتقليدية.
    218. The causes of harmful cultural traditions and traditional practices that are detrimental to the health of women and girls can generally be traced to the same roots, irrespective of cultural and religious diversity. UN 218- بشكل عام، هناك جذور مشتركة للممارسات الثقافية الضارة وللممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والبنات الصغيرات بصرف النظر عن تنوع الثقافات والأديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد