The programme provides education, and challenges systems designed to keep women dependent and unable to break free of cultural norms. | UN | ويقدم البرنامج التثقيف ويتحدى النظم الرامية لإبقاء المرأة عالة وغير قادرة على التحرر من قيود الأعراف الثقافية. |
Until this is done, the National Civil Police will remain fragile and unable to develop as an effective enforcer of the law. | UN | والى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون. |
Four years later, Albizu suffered a devastating stroke that left him paralyzed and unable to speak until his death, which took place in 1965. | UN | وبعد أربعة أعوام، عانى ألبيزو من سكتة دماغية مدمرة تركته مشلولا وغير قادر على التكلم حتى موته، الذي حصل في عام ١٩٦٥. |
An old person who cooks for me is sympathetic to me, who am in the grip of anxiety and unable to eat. | UN | والشخص المسن الذي يطهو لي الطعام متعاطف معي، وهو يراني في قبضة القلق وغير قادر على الأكل. |
The Palestinians had become refugees in their own country, deprived of their basic rights and unable to live normal lives in peace and security. | UN | وقد أصبح الفلسطينيون لاجئين في بلدهم، محرومين من حقوقهم الأساسية، وغير قادرين على العيش بصورة طبيعية في سلام وأمن. |
Children are afraid and unable to concentrate. | UN | ويشعر الأطفال بالخوف ولا يستطيعون التركيز. |
Most of the girls were handicapped, emaciated and unable to speak clearly. | UN | ومعظم هؤلاء الفتيات معوقات وهزيلات وغير قادرات على الكلام بوضوح. |
Lacking social security and salary guarantees and unable even to benefit from such basic technological progress as running water and electricity, that population continues to live in desperate poverty. | UN | وأولئك السكان، بافتقارهم الى اﻷمن الاجتماعي وضمانات الرواتب وعدم قدرتهم حتى على الاستفادة من أبسط أشكال التقدم التكنولوجي، مثل المياه الجارية والكهرباء، يواصلون العيش في فقر مدقع. |
Until this is done, the National Civil Police will remain fragile and unable to develop as an effective enforcer of the law. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون. |
Bad enough, I hope, to make you feel small and foolish and immature, and unable to control your feelings in an adult manner. | Open Subtitles | سيئة بما يكفي لتشعري بأنكِ وضيعة وحمقاء وغير ناضجة وغير قادرة على التحكم بمشاعرك كإمرأة راشدة |
is because the Princess is incompetent and unable to complete the military training. | Open Subtitles | هل لأن الأميرة عاجزة وغير قادرة على إكمال التدريب الجيشي؟ |
She claims she was paralyzed and unable to communicate with you. | Open Subtitles | تَدّعي بأنّها شُلّتْ وغير قادرة على الإتِّصال مَعك. |
The psychological, emotional and economic conditions of women subjected to physical and emotional abuse may in fact alter their perception of reality in such a way that they perceive themselves as completely helpless and unable to make choices or escape. | UN | وواقع اﻷمر أن الظروف النفسية والانفعالية والاقتصادية للمرأة التي تتعرض لﻹيذاء البدني والنفسي قد تبدل نظرتها للواقع بحيث تعتبر نفسها بلا حول ولا قوة وغير قادرة على الاختيار أو الهرب. |
In the meantime, the recent appointment of senior magistrates and other senior judicial officials notwithstanding, the judicial system in Burundi remains fragile, and unable to carry out its functions in a credible, independent manner. | UN | وفي غضون ذلك، وعلى الرغم من تعيين قضاة رئيسيين وغيرهم من كبار المسؤولين القضائيين مؤخرا، لا يزال نظام العدل في بوروندي هشا وغير قادر على الاضطلاع بمهامه بطريقة موثوق بها ومستقلة. |
In view of the rapid spread of terrorism, we feel that the approach to countering the plague of terrorism remains superficial and unable to tackle the root causes of the plague. | UN | ونظرا لسرعة انتشار الإرهاب، نرى أن أسلوب مكافحة هذه الآفة لا يزال سطحيا وغير قادر على معالجة أسبابها الجذرية. |
However, we are of the view that the Council was rendered ineffective and unable to address adequately the question of Palestine, despite the gravity of that issue. | UN | ومع ذلك، فنحن نرى أن المجلس بات غير فعال وغير قادر على معالجة قضية فلسطين على النحو الكافي بالرغم من خطورة تلك القضية. |
Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs. | UN | فالرأي السائد في المجتمع يعتبر الرجال منهم عديمي الضمير وكسلاء وغير صالحين لأداء أعمال محترمة وغير قادرين عليها. |
We were out of contact with our ship and unable to confirm. | Open Subtitles | كنا خارج الاتصال مع سفينتنا وغير قادرين على التأكيد |
profits down, and unable to staunch the bleeding. | Open Subtitles | تنخفض أرباحنا وغير قادرين على إيقاف خسارتنا |
Not only are political prisoners held far from their national and political communities, but they are separated from each other and unable to communicate with each other. | UN | ولا يقتصر اﻷمر على إبقاء السجناء بعيدا عن مجتمعاتهم الوطنية والسياسية، بل أنهم أيضا يعزلون بعضهم عن بعض ولا يستطيعون أن يتصلوا بعضهم ببعض. |
Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration (DDR) programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. | UN | وبسبب الافتقار الخطير والثابت لبرامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج الشاملة للطفلة والمناسبة لنوع الجنس، يظل العديد من الفتيات معزولات وغير قادرات على الاندماج في مجتمعاتهن. |
The inhabitants did not contest the Municipality's decision but being very poor and unable to find another place to live at short notice, they did not leave. | UN | ولم يعترض السكان على قرار البلدية، بيد أنهم لم يغادروا الموقع بسبب فقرهم وعدم قدرتهم على إيجاد مكان آخر للعيش به في خلال مهلة قصيرة. |
However, at least 10 per cent of herders - the most vulnerable - could not, namely, those already in debt and unable to obtain additional loans, or those left with too few animals to sell. | UN | غير أن نسبة لا تقل عن 10 في المائة من الرُعاة - الأشد ضعفاً - لم تتمكن من ذلك، وتحديداً أولئك المدينون فعلاً والعاجزون عن الحصول على قروض إضافية، أو الذين لم يتبقَ لديهم سوى عدد ضئيل للغاية من الحيوانات التي يمكن بيعها. |
On the next morning, he allegedly returned home with head wounds and unable to speak. | UN | وأُفيد أنه عاد في صباح اليوم التالي، إلى منزله مصاباً بجروح في رأسه وعاجزاً عن النطق. |
Switzerland further pointed to low levels of interest among youth in public affairs, observing that young people often feel excluded from -- and unable to contribute to or influence -- decision-making processes. | UN | كما أشارت سويسرا إلى تدني مستويات اهتمام الشباب بالشؤون العامة، ولاحظت أنهم كثيرا ما يشعرون بأنهم مستبعدون عن عمليات صنع القرار، وأنهم غير قادرين على المشاركة أو التأثير فيها. |
Extremely modest in size ($280,000), it is adequate only to finance starting missions and unable to cover operational costs in emergencies of appreciable breadth. | UN | ولكونه متواضع في حجمه للغاية )٠٠٠ ٢٨٠ دولار(، فإنه يكفي فقط لتمويل بعثات بداية التشغيل وهو غير قادر على تغطية التكاليف التشغيلية في حالات الطوارئ ذات الاتساع الملحوظ. |