ويكيبيديا

    "and unconditionally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ودون شروط
        
    • وبدون شروط
        
    • وغير المشروط
        
    • ودون قيد أو شرط
        
    • وغير مشروط
        
    • غير مشروط
        
    • ودون شرط
        
    • دون قيد أو شرط
        
    • وبدون قيد أو شرط
        
    • وبلا شروط عن
        
    • وغير مشروطة
        
    • ودون أي شرط
        
    • ومن دون شروط
        
    • وبدون أي شرط
        
    • ودون أي شروط
        
    The United Nations plan for holding a free and fair referendum in the Territory should be immediately and unconditionally implemented. UN وقال إنه ينبغي أن تنفَّذ على الفور ودون شروط خطة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء حر ونـزيه في المنطقة.
    It is our firm belief and hope that the 1995 Conference will extend the NPT indefinitely and unconditionally. UN ويتمثل اعتقادنا وأملنا الثابت في تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير مسمى ودون شروط.
    We expect Iraq to comply immediately and unconditionally with those resolutions. UN ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات.
    Lebanon demands that the international community bring pressure to bear on Israel to withdraw fully and unconditionally from Lebanese territory. UN ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛
    All Puerto Rican political prisoners held in United States prisons should be immediately and unconditionally released. UN وينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين المعتقلين في سجون الولايات المتحدة، فورا ودون قيد أو شرط.
    His country had subscribed to the Treaty in that context and hoped it would be extended indefinitely and unconditionally. UN وذلك ما حدا ببلجيكا إلى الانضمام إليها. وهي اﻵن تأمل في تمديدها تمديدا غير محدد وغير مشروط.
    We call on the Nagorno-Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. UN ونحن ندعو اﻷرمينيين في ناغورنو - كاراباخ الى وقف أعمالهم العسكرية العدوانية والانسحاب انسحابا كاملا غير مشروط من أقدام.
    It urged it, immediately and unconditionally, to release all political prisoners and to treat detainees humanely. UN ويحثه على الإفراج فورا ودون شرط عن جميع السجناء السياسيين وعلى معاملة المحتجزين على نحو إنساني.
    The international community should also urge those outside of this international instrument to adhere to it immediately and unconditionally. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث غير المنضمين لهذا الصك الدولي على الانضمام إليه فورا ودون شروط.
    The Commissioner expected the Syrian authorities to cooperate fully and unconditionally. UN وتوقع رئيس اللجنة أن تتعاون السلطات السورية بالكامل ودون شروط.
    The South African Government has called on the Israeli Government to stop the military onslaught in Gaza and to immediately and unconditionally withdraw its forces. UN وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من الحكومة الإسرائيلية وقف الهجمة العسكرية على غزة وسحب قواتها فورا ودون شروط.
    We therefore call upon Israel to withdraw its forces immediately and unconditionally from all Palestinian territory. UN ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية.
    Border crossings must be immediately and unconditionally opened to the flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza. UN لذا يجب أن تُفتح المعابر فورا وبدون شروط لتدفق المساعدات الإنسانية، والسلع التجارية، والأشخاص من غزة وإليها.
    For example, Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN فعلى سبيل المثال، اختارت بنغلاديش عن وعي وبدون شروط أن تبقى غير حائزة للأسلحة النووية.
    Bangladesh, for example, has consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN وبنغلاديش، على سبيل المثال، اختارت بقصد منها وبدون شروط أن تظل غير نووية.
    Lebanon demands that Israel should completely and unconditionally withdraw from those areas, and thereby fully resolve the issue. UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلاً شاملاً لهذا المسألة.
    The Committee is also of the view that Israel must release, immediately and unconditionally, all Palestinian prisoners, including children, women and imprisoned members of the Cabinet and the Palestinian Legislative Council. UN وترى اللجنة أيضا أنه يجب على إسرائيل أن تقوم فورا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء الوزارة والمجلس التشريعي الفلسطيني المسجونون.
    We call on the States on which entry into force depends immediately and unconditionally to do everything possible to that end. UN وندعو الدول التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى أن تفعل فورا ودون قيد أو شرط كل ما في وسعها لبلوغ تلك الغاية.
    I call upon all Member States to comply with their obligations by immediately and unconditionally respecting the arms embargo. UN وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط.
    The Security Council looks to the parties to cooperate fully and unconditionally with UNCRO in the performance of its mandate and to ensure the safety, security and freedom of movement of its personnel. UN ويتطلع مجلس اﻷمن إلى أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما غير مشروط مع أنكرو في تنفيذ ولايتها، وأن يكفلا سلامة أفرادها وأمنهم وحرية انتقالهم.
    Thirdly, my Government declares before this Council its readiness to cooperate fully and unconditionally with all the parties concerned. UN وثالثا، تعلن حكومتي أمام المجلس استعدادها للتعاون بالكامل ودون شرط مع جميع اﻷطراف المعنية.
    They should be released immediately and unconditionally. UN وينبغي إطلاق سراحهما فورا دون قيد أو شرط.
    It must immediately and unconditionally lift the genocidal embargo. UN ويجب عليها أن ترفع فورا وبدون قيد أو شرط حظر الإبادة الجماعية.
    Reaffirming that Daw Aung San Suu Kyi, a Nobel Peace Prize laureate, who has recently been authorized to receive a number of visits, must be released immediately and unconditionally, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة الافراج دون تأخير وبلا شروط عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام والتي أذن لها مؤخرا بتلقي زيارات عديدة،
    They called upon Israel to promptly and unconditionally open all its crossing points with the Strip in accordance with international humanitarian law and all UN resolutions, including relevant Security Council resolutions. UN ودعوا إسرائيل إلى أن تفتح بصورة عاجلة وغير مشروطة جميع المعابر الحدودية للقطاع، وفقا للقانون الدولي الإنساني وجميع قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن.
    Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية.
    The draft resolution also stresses the pressing need to urge non-State actors to halt, immediately and unconditionally, the deployment of mines and other associated explosive devices. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها.
    The only solution to the perennial problem of cash availability was for Member States to pay their contributions promptly, in full and unconditionally. UN والحل الوحيد للمشكلة الدائمة المتعلقة بتوافر السيولة النقدية هو أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون أي شرط.
    4. The United Nations must shoulder its responsibilities in the Ituri region by protecting the civilian population and by demanding that UPDF and the Forces armées Congolaises (FAC) quit immediately and unconditionally the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo. UN 4 - ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها في منطقة إيتوري وفي طليعتها حماية السكان المدنيين ومطالبة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المسلحة الكونغولية بمغادرة منطقة إيتوري التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على الفور ودون أي شروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد