Processes that do not actively reach out to new and marginalized groups will reinforce the status quo and undermine the principle of equality. | UN | ومن ثم فإن العمليات التي لا تشمل بصورة فعالة فئات جديدة ومهمشة إنما تؤدي إلى تعزيز الوضع القائم وتقوض مبدأ المساواة. |
However, the Turkish Cypriot contention is that other aspects of their situation place them at a disadvantage and undermine the commitment to political equality. | UN | بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية. |
Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. | UN | وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص. |
He underscored the fact that the suspension of their assistance would aggravate the overall situation and undermine the process of national dialogue that had commenced. | UN | وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت. |
Mr. Kretzmer's proposal was technically accurate, but it might lead to misunderstandings and undermine the substantive force of the statement. | UN | واقتراح السيد كريتسمر دقيق من الناحية الفنية ولكنه قد يؤدي إلى سوء فهم ويقوض القوة الموضوعية في العبارة. |
Such an imbalance was likely to jeopardize the consistency of objectives and actions and undermine the ability of the development system to fulfil its mandate, while fragmenting contributions owing to rules and preferences specific to each donor. | UN | ورأى أن مثل هذا الخلل يمكن أن يهدد تساوق الأهداف والإجراءات ويقوّض قدرة الجهاز الإنمائي على الوفاء بولايته، ويمكن أن يؤدي أيضا إلى تجزئة المساهمات بسبب القواعد والتفضيلات المحددة لكل جهة مانحة. |
These deplorable phenomena threaten the harmony and stability of societies, and undermine the values espoused in the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | فهذه الظواهر المؤسفة تهدد انسجام واستقرار المجتمعات وتقوض القيم التي اعتنقها إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Drugs shatter families and undermine the foundations of society. | UN | والمخدرات تحطم اﻷسر وتقوض أركان المجتمع. |
The actions of India and Pakistan threaten and undermine the process of disarmament and the goal of eliminating nuclear weapons altogether. | UN | وأفعال الهند وباكستان إنما تهدد وتقوض عملية نزع السلاح وهدف إزالة اﻷسلحة النووية كليا. |
Such attacks are unconscionable and undermine the basic conditions of humanitarian assistance. | UN | وهذه الهجمات تجري بلا ضمير ولا حساب، وتقوض أبسط شروط المساعدة اﻹنسانية. |
Bogus wage supplements endanger the basis of wages in general, and undermine the wage protection rules laid down by the law. | UN | وتؤدي علاوات اﻷجر الزائفة إلى تهديد أساس اﻷجور عموماً وتقويض قواعد حماية اﻷجور المنصوص عليها في القانون. |
Artificial linkages would only further complicate the issue and undermine the sensitive negotiations. | UN | ولن يكون من شأن إقامة أية روابط مصطنعة إلا زيادة تعقيد المسألة وتقويض المفاوضات الحساسة. |
The present request for an advisory opinion could create uncertainties and undermine the stability and economic development of the region. | UN | والطلب الحالي لفتوى يمكن أن يؤدي إلى إثارة الشكوك وتقويض استقرار المنطقة وتنميتها الاقتصادية. |
Such an attitude would destroy the credibility and independence of the safeguards regime and undermine the credibility of both IAEA and the NPT. | UN | وبين أن هذا الموقف سيدمر مصداقية واستقلال نظام الضمانات ويقوض مصداقية كلا من الوكالة والمعاهدة. |
This would certainly weaken and undermine the credibility and integrity of the non-proliferation regime. | UN | ومن شأن هذا أن يضعف ويقوض بالتأكيد مصداقية وسلامة نظام عدم الإنتشار. |
Let me also caution, however, against any compromise solution that would contravene the spirit of the Convention and undermine the freedom of transit passage, as accorded under the Convention. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أحذر من أي حل توافقي يتناقض مع روح الاتفاقية ويقوض حرية المرور العابر الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. | UN | ومن شأن عدم حلّ هذه القضايا المتصلة بالقضاء على الاستعمار والسيادة أن يضر بشكل خطير بالقدرات والآفاق الاقتصادية للدول النامية ويقوّض التنمية فيها. |
The selection method for the concessionaire under the Privately Financed Infrastructure Project Guide, was not exactly the same as the request for proposals with dialogue and perhaps there was no reason to retain slightly different methods that could give rise to confusion and undermine the best practice approach. | UN | وذكرت أن طريقة اختيار صاحب الامتياز حسب دليل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ليست مطابقة لمسألة طلبات الاقتراحات المقترنة بالحوار وربما لم يكن هناك سبب للإبقاء على أساليب لا تختلف كثيرا بل يمكن أن تؤدي إلى الارتباك وإلى تقويض نهج أفضل الممارسات. |
There is no doubt that the continuance of such crimes and human tragedies — even if it has not sufficed so far to awaken the conscience of Europe, or to alert us to the fact that such crimes put into question the very principle of collective security and undermine the credibility of the United Nations as the guardian of human rights — should suffice to alert us to the very grave threat such unchecked criminality poses to all peace efforts. | UN | ولا شك في أن استمرار هذه الجرائم والمآسي اﻹنسانية إن لم تكن كافية حتى اﻵن لتؤرق الضمير اﻷوروبي وتشكك في مبدأ اﻷمن الجماعي وتنتقص من مصداقية اﻷمم المتحدة في حماية حقوق اﻹنسان فإنها كافيــــة على اﻷقــــل لفـــرض تهديــد خطيـر على جهود السلام المبذولــة. |
This could lead the world into a crisis of confidence and undermine the considerable progress that developing regions have made in their fight against poverty. | UN | وهذا يمكن أن يزج بالعالم في براثن أزمة ثقة وأن يقوض التقدم الكبير الذي حققته المناطق النامية في حربها ضد الفقر. |
17. Notes the efforts taken by the Secretary-General to improve the performance appraisal system in line with section IV, paragraph 42, of its resolution 65/247, and expresses concern about shortcomings identified in the current system of sanctions for underperformance, which may have an adverse effect on productivity and undermine the ability of the Secretariat to implement the mandates entrusted to it by the General Assembly; | UN | 17 - تلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين نظام تقييم الأداء تماشيا مع الفقرة 42 من الجزء الرابع من قرارها 65/247، وتعرب عن قلقها إزاء أوجه القصور المحددة في النظام الحالي لمعاقبة الموظفين على التقصير في الأداء التي يمكن أن تؤثر سلبا في الإنتاجية وأن تنال من قدرة الأمانة العامة على تنفيذ الولايات التي كلفتها بها الجمعية العامة؛ |
In addition, excessive debt service burdens and harmful conditions linked to loans and debt relief often limit investment in and undermine the provision of accessible public services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأعباء المفرطة لخدمة الديون والشروط الضارة المرتبطة بالقروض وبالتخفيف من الديون كثيراً ما تحدّ من الاستثمار في الخدمات العامة المتاحة للجميع وتقوّض تقديم هذه الخدمات. |
Such acts violate the crucial freedoms of speech and assembly and undermine the ability of the political parties which have been targeted to organize and campaign for the general elections. | UN | فأعمال كهذه تشكل انتهاكا لحرية التعبير والتجمّع، وتضعف قدرة الأحزاب السياسية المستهدفة على تنظيم نفسها وتنفيذ الحملات لخوض الانتخابات العامة. |
These irregularities weaken and discredit the judicial system, and undermine the Government's credibility in terms of strengthening the rule of law. | UN | فهذه التجاوزات تنال من النظام القضائي وتنزع الثقة منه، وتمس بمصداقية الحكومة في تعزيز سيادة القانون في البلد. |
Civilian targets and indiscriminate tactics breach the norms of war and the fundamental tenets of Islam and undermine the claims to legitimacy that such groups make. | UN | فاستهداف المدنيين واللجوء إلى الأساليب العشوائية ينتهكان أعراف الحرب والمبادئ الأساسية للإسلام ويقوضان شرعية مزاعم هذه الجماعات. |
We hope that the parties concerned will avoid making any move that might aggravate the conflict and undermine the Middle East peace process, and that they will instead encourage all positive efforts to ease tensions, thereby creating a favourable atmosphere for the further advancement of the Middle East peace process. | UN | ونحن على أمل في أن يتجنب الطرفـان المعنيان القيام بأي تحرك يمكن أن يتسبب في تفاقم الصراع أو تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأن يقوما بدلا من ذلك بتشجيع جميع الجهود اﻹيجابية لتخفيف التوترات فيخلقان بذلك جوا مؤاتيا لتحقيق مزيد من التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
It addresses several laws, regulations and practices, which have become increasingly common in developed and developing countries, that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. | UN | ويتناول التقرير عددا من القوانين واللوائح والممارسات التي يتزايد شيوعها في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء وتؤدي إلى معاقبة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وعزلهم وفرض الرقابة عليهم والانتقاص من اكتفائهم الذاتي. |