ويكيبيديا

    "and undermined the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويقوض
        
    • وتقوض
        
    • وقوضت
        
    • وقوض
        
    • وتقوّض
        
    • وكانت تخل
        
    This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. UN وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما.
    We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    Such threats endangered international peace and security and undermined the stability of the region. UN وقال إن مثل هذه التهديدات تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر وتقوض الاستقرار في المنطقة.
    Such action was not in accordance with the Charter of the United Nations, international law or the rules-based multilateral trading system, and undermined the sovereign equality of States. UN فمثل هذه الأعمال لا تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة، ولا مع القانون الدولي، ولا مع النظام التجاري المتعدد الأطراف، وتقوض المساواة في السيادة بين الدول.
    The negative effects of AIDS have robbed families of their loved ones, orphaned millions of children and undermined the livelihoods of communities. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    This adversely affected multilateralism and undermined the credibility of the Commission and, beyond that, of the United Nations as a whole. UN وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها.
    Country-specific resolutions merely duplicated that process and undermined the Council. UN أما القرارات التي تخص بلداناً بعينها فهي تؤدّي إلى ازدواجية هذه العملية وتقوّض أعمال المجلس.
    These exceptional procedures infringed the right to a defence, failed to provide the guarantees necessary for a fair trial and undermined the principle of equality before the law. UN وكانت تلك الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.
    However, the report was one-sided and undermined the credibility of the United Nations. UN بيد أن التقرير وحيد الجانب ويقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Selective implementation created an unjust environment, deepened conflicts, compounded the suffering of peoples and undermined the credibility of the United Nations. UN ولاحظ أن التنفيذ الانتقائي يخلف شعورا بالإجحاف، ويعمق النزاعات ويفاقم معاناة الشعوب ويقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Thus, desertification led to food insecurity, famine and poverty and undermined the sustainable development of many countries. UN وهكذا فإن التصحر يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي وانتشار المجاعة والجوع ويقوض التنمية المستدامة لكثير من البلدان.
    He concluded that the current use of drones in Pakistan threatened and undermined the right to life and the rule of law more broadly. UN وخلص إلى أن الاستخدام الحالي للطائرات المسلحة بلا طيار في باكستان يهدد ويقوض الحق في الحياة وسيادة القانون عموماً.
    The trend of usurpation of such issues by the Council must be reversed since it weakened the role of the Assembly, and thus of all Member States, and undermined the rule of law within the Organization. UN ورأت أنه لا بد من عكس مسار اتجاه مجلس الأمن إلى سلب هذه المسائل، لأن ذلك يؤدي إلى إضعاف دور الجمعية العامة، ومن ثم إضعاف جميع الدول الأعضاء ويقوض سيادة القانون داخل المنظمة.
    The concept of due diligence weakened the principle of no harm and undermined the concept of the equitable and reasonable utilization of international watercourses. UN وإن مفهوم العناية اللازمة يضعف مبدأ عدم الضرر ويقوض مفهوم الانتفاع المنصف والمعقول بالمجاري المائية الدولية.
    The compounded effects of those measures created obstacles for developing countries to move higher up global value chains and undermined the promotion of positive social, economic and structural transformation. UN والآثار المركبة المترتبة على هذه التدابير تخلق عقبات تحول دون ترقي البلدان النامية في مدارج سلاسل القيمة العالمية وتقوض الأسس اللازمة لتعزيز التحول الاجتماعي والاقتصادي والهيكلي الإيجابي.
    Vulture fund litigation had already complicated debt restructuring processes and undermined the ability of some indebted countries to combat extreme poverty and to realize economic and social rights. UN وذكر أن الدعاوى القضائية المرفوعة من جانب الصناديق الانتهازية تُعقِّد بالفعل عمليات إعادة هيكلة الديون وتقوض قدرة بعض البلدان المدينة على مكافحة الفقر المدقع وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Israel's actions prevented sustainable development, contravened international law, hindered the realization of peace and undermined the credibility of the United Nations. UN وإن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، وتعد انتهاكا للقانون الدولي وتعوق تحقيق السلام، وتقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    It has, furthermore, eroded trade preferences and challenged and undermined the basic principles of international cooperation. UN وعلاوة على هذا فقد أزالت اﻷفضليات التجارية وتحدت وقوضت المبادئ اﻷساسية للتعاون الدولي.
    Conflicts have gobbled-up scarce resources, and undermined the ability of our countries to address the many compelling needs of our people " . UN وبددت النزاعات الموارد القليلة، وقوضت قدرة بلداننا على تلبية احتياجات شعوبنا الأشد إلحاحا``.
    Abuse of the institution of asylum diverted significant resources from efforts to provide international protection for refugees and undermined the authority of UNHCR. UN وإساءة استخدام مؤسسة اللجوء حولت مواردها عن الجهود الرامية إلى توفير الحماية الدولية للاجئين وقوضت سلطة المفوضية.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. UN وتعزّز هذه الممارسة الأولويات الثنائية وتقلل دور هيئات الإدارة وتقوّض الأدوار التأسيسية لكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    These exceptional procedures infringed the right to a defence, failed to provide the guarantees necessary for a fair trial, and undermined the principle of equality before the law. UN وكانت هذه الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع، ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة، وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد