This draft resolution undermines that agenda and undermines the non-proliferation regimes. | UN | ومشروع القرار هذا يقوض تلك الخطة ويقوض نظم عدم الانتشار. |
It is discriminatory in nature and undermines the principles of sovereign equality of States, fundamental human rights and good-neighbourliness among States. | UN | وهذا أمر ذو طابع تمييزي ويقوض مبادئ مساواة الدول في السيادة، وحقوق الإنسان الأساسية، وحسن الجوار فيما بين الدول. |
Failure to do so is an affront to multilateralism and undermines the functioning of the United Nations system. | UN | وإن الفشل في ذلك يشكل وصمة عار على جبين تعددية الأطراف ويقوض تأدية منظومة الأمم المتحدة لوظائفها. |
This is a relatively new and alarming phenomenon for our Kingdom and undermines our efforts to promote national development. | UN | إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية. |
A culture of impunity for mass atrocities is incompatible with human dignity and undermines long-term security. | UN | إن ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب فظائع جماعية أمر يتناقض مع كرامة الإنسان، ويقوّض الأمن على المدى الطويل. |
It is also feared that globalization endangers social structures and undermines cultural diversity, as well as national and regional identities. | UN | ويخشى أيضا من أن تؤدي العولمــة إلــى تعريــض الهياكل الاجتماعية للخطر، وتقويض التنــوع الثقافــي وكذلك الهويات الوطنية واﻹقليمية. |
The burden of increasing debt also threatens future sustainability and undermines the improvements that have been achieved in recent years. | UN | كما أن عبء زيادة الديون يهدد الاستدامة في المستقبل ويقوض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة. |
The continuation of settlement activity in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, violates international law and undermines the peace negotiations. | UN | إن استمرار النشاط الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويقوض مفاوضات السلام. |
We have been dedicating precious and finite resources to the production of something that runs against our conscience and undermines our long-term collective security and stability. | UN | إننا نخصص الموارد الثمينة والمحدودة لإنتاج شيء يتناقض مع ضميرنا ويقوض أهدافنا الأمنية واستقرارنا على المدى الطويل. |
It further impedes the achievement of basic education for all, perpetuating poverty, and undermines development. | UN | ويعيق هذا العمل أيضاً تحقيق التعليم الأساسي للجميع، مما يديم الفقر ويقوض التنمية. |
It endangers and undermines our common values of respect for human rights and the rule of law, and our basic desire to live in peace and harmony. | UN | فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام. |
It paralyzes the decisions of the Security Council and undermines a fundamental principle on which the United Nations is based: the sovereign equality of all its Members. | UN | إنه يشلّ قرارات مجلس الأمن ويقوض مبدأ أساسيا تقوم عليه الأمم المتحدة، ألا وهو المساواة في السيادة بين جميع الأعضاء. |
The paralysis in the Conference on Disarmament is unacceptable and undermines the raison d'être of that body. | UN | إن حالة الشلل السائدة في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول ويقوض علة وجود ذلك الكيان. |
Violence against women, stops women from fulfilling their potentials, restricts economic growth and undermines development. | UN | ويؤدي العنف ضد المرأة إلى إعاقة النساء عن الاستفادة بإمكاناتهن، ويقيد النمو الاقتصادي ويقوض التنمية. |
It stretches the capacity of our institutions and undermines our prospects for sustainable development. | UN | إنه يرهق قدرات مؤسساتنا ويقوض إمكاناتنا للتنمية المستدامة. |
The financial crime of money-laundering supports these heinous crimes and undermines growth and development. | UN | والجريمة المالية المتمثلة في غسل اﻷموال تدعم هذه الجرائم المشينة وتقوض النمو والتنمية. |
We know it retards economic development and undermines the public faith in government’s ability to maintain peace and order. | UN | ونعلم أنها تعوق التنمية الاقتصادية وتقوض ثقة الشعب في قدرة الحكومة على حفظ السلم والنظام. |
It robs developing and transition countries of their national assets, and undermines the rule of law. | UN | وهو يسلب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من مواردها الوطنية ويقوّض سيادة القانون. |
When the international community rejects these Israeli measurements, the majority then encourages radicalism, terrorism and undermines the Israeli concept of peace. | UN | وعندما يرفض المجتمع الدولي هذه المقاسات الإسرائيلية، فإن الأغلبية تصبح حينئذ مشجعة على التطرف والإرهاب وتقويض السلام بمفهومه الإسرائيلي. |
To date, only those closest to the former regime have been prosecuted. The situation is partly to blame for stalling national reconciliation and undermines trust in the restored justice system. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يُتابَع سوى مقرَّبين من النظام السابق، ويساهم هذا الوضع في جمود المصالحة الوطنية ويقوِّض الثقة في النظام القضائي. |
The absence of such standards contributes significantly to conflict and undermines the safety and security of civilians. | UN | فغياب مثل هذه المعايير يساهم إلى حد كبير في تفاقم النزاعات وينال من سلامة المدنيين وأمنهم. |
This practice is contrary to human rights standards and undermines the spirit of political détente that the SPDC is seeking to promote. | UN | وهذه الممارسة مخالفة لمعايير حقوق والإنسان، وتقوِّض روح الانفراج السياسي التي يسعى المجلس إلى تعزيزها. |
It destroys life, divides peo-ples, fosters conflict, weakens economies and undermines progress. | UN | فهو يزهق الأرواح ويشيع الفرقة بين الشعوب ويغذي الصراعات ويضعف الاقتصادات ويعوق التقدم. |
The Council notes with deep concern that terrorism continues to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights and the social and economic development of States and undermines global stability and prosperity in Africa and, in particular, that this threat has become more diffuse, with an increase, in various regions of the world, of terrorist acts including those motivated by intolerance and extremism. | UN | ويلاحظ المجلس ببالغ القلق أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول، وأنه يقوض الاستقرار العالمي والرخاء في أفريقيا، ولا سيما في ظل زيادة تفشي هذا التهديد، مع تعاظم الأعمال الإرهابية في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك الأعمال المرتكبة بدافع التعصب والتطرف. |
The presence of organized crime directly contributes to instability and undermines efforts to establish the rule of law in Kosovo. | UN | ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو. |
This limits the United Nations and programme countries from making strategic decisions, and undermines the principles of multilateralism and country ownership. | UN | ويحد ذلك من قدرة الأمم المتحدة والبرامج القطرية على اتخاذ قرارات استراتيجية، كما يقوض مبادئ تعددية الأطراف والملكية القطرية. |
It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights. | UN | وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية. |
The Working Group wishes to highlight that rearrest by Government security services after a court release constitutes a particularly aggravated violation of international law and undermines the rule of law. | UN | ويود الفريق العامل أن يشدد على أن إعادة قوات الأمن التابعة للحكومة القبض على شخص بعد صدور قرار قضائي بالإفراج عنه يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي ويخل بسيادة القانون. |
Our weak tax system undermines the financial foundations of the State, creates unhealthy market phenomena, deters foreign investors and undermines citizens’ confidence in the country's leadership. | UN | إن ضعف نظامنا في جبي الضرائب يقوض من صحة الحكومة المالية، ويفسد نزاهة أسواقنا، ويخيف المستثمرين اﻷجانب، ويهدم ثقة المواطنين في قادة البلد. |
Often, the most affected are people living in poverty corruption perpetuates poverty by reducing efficiency, and undermines the rule of law and democracy. | UN | وغالباً ما تكون فئة الناس الأشد تأثراً بالفساد هي الفقراء، فالفساد يديم حالة الفقر لأنه يحد من الكفاءة ويُقوض سيادة القانون والديمقراطية. |