ويكيبيديا

    "and understanding among all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والتفاهم بين جميع
        
    • والتفاهم فيما بين جميع
        
    San Marino honours that call and expresses its commitment to peace and understanding among all peoples. UN إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب.
    It resulted in a solid document that will move the agenda forward and promote a level of cooperation and understanding among all States that have rejected the nuclear option. UN وأسفر المؤتمر عن وثيقة قوية من شأنها الدفع بجدول الأعمال إلى الأمام وتشجيع إقامة مستوى رفيع من التعاون والتفاهم بين جميع الدول التي رفضت الخيار النووي.
    The ability to listen to lessons learned from the experiences of Member States would further strengthen this coordinated and holistic approach and would underscore the importance of establishing a culture of dialogue and understanding among all parties in order to prevent terrorism. UN ومن شأن القدرة على مراعاة الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء أن تزيد من تعزيز هذا النهج المنسق والشامل، وأن تؤكد أهمية إرساء ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الأطراف من أجل منع الإرهاب.
    To settle the problem, the Government had created a reconciliation commission, consisting essentially of inhabitants of Casamance, to work for peace and understanding among all Senegalese. UN وبغية حل هذه المشكلة، أنشأت الحكومة لجنة مصالحة، تتألف أساسا من سكان كاسامانس، للعمل من أجل تحقيق السلم والتفاهم فيما بين جميع السنغاليين.
    To settle the problem, the Government had created a reconciliation commission, consisting essentially of inhabitants of Casamance, to work for peace and understanding among all Senegalese. UN وبغية حل هذه المشكلة، أنشأت الحكومة لجنة مصالحة، تتألف أساسا من سكان كاسامانس، للعمل من أجل تحقيق السلم والتفاهم فيما بين جميع السنغاليين.
    11. Specifically, participants highlighted the growing need to build a culture of dialogue and understanding among all groups to prevent terrorism. UN 11 - وسلط المشاركون الضوء تحديدا على الحاجة المتزايدة إلى نشر ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الفئات من أجل منع الإرهاب.
    The most recent meetings of States parties to the Convention have provided us important lessons, one of which being that dialogue and understanding among all States is an essential condition for the implementation of any action to protect the common heritage of humanity. UN ولقد قدمت لنا الاجتماعات الأخيرة للدول الأطراف في الاتفاقية دروسا هامة، ومن بينها أن الحوار والتفاهم بين جميع الدول يمثلان شرطا أساسيا لتنفيذ أي إجراء لحماية الميراث المشترك للبشرية.
    Target 1:1: by 2015, ensure that units to promote the ideals of peace, mutual respect and understanding among all peoples are included in the curricula of all formal and non-formal education programmes UN الغاية 1-1: بحلول عام 2015، ضمان أن تكون الوحدات التي تشجع مُثُل السلام، والاحترام المتبادل، والتفاهم بين جميع الشعوب، قد أدرجت في مناهج جميع برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي
    I am nevertheless convinced that, despite the change Venezuela envisages, its people's love for liberty and democracy as the best system of government and its commitment to fight for peace and understanding among all nations will remain unaltered. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأنه، بالرغم من التغير الذي تترقبه فنزويلا، فإن حب شعبهـا للحرية والديمقراطية، باعتبارها أفضل نظام للحكم، والتزامـه بالكفاح من أجل السلام والتفاهم بين جميع اﻷمم، سيبقى دون تغيير.
    Indeed, given the challenges of the late twentieth century, our Organization continues to embody the greatest hopes of our peoples for a future of progress, well-being, social justice and understanding among all peoples. UN والحقيقة، أن منظمتنا تبقى، في ضوء تحديات السنوات اﻷخيرة مــن القــرن العشرين، تجسدا ﻷعظم آمال شعوبنا في مستقبل حافل بالتقدم والرفاه والعدالة الاجتماعية والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Within the framework of the Decade, the international community should do all it could to combat all forms of racism, to promote tolerance and understanding among all races and to fight against doctrines which affirmed the supremacy of one race over another. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، في إطار العقد، أن يفعل كل ما يستطيع لمكافحة جميع أشكال العنصرية، وتعزيز التسامح والتفاهم بين جميع اﻷعراق ومحاربة جميع المذاهب التي تؤكد تفوق عنصر على اﻵخر.
    In order to promote harmony and cooperation among cultures and civilizations, President General Pervez Musharraf of Pakistan has advanced a strategy of enlightened moderation that highlights the principles of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere, of forging harmony and understanding among all peoples and of seeking the peaceful resolution of conflicts and disputes. UN ولتعزيز الوئام والتعاون بين الثقافات والحضارات، تقدم رئيس باكستان، الجنرال بيرفيز مشرَّف، باستراتيجية الاعتدال المستنير التي تؤكد على مبادئ تعزيز الرفاه البشري، والحرية، والتقدم في كل مكان، وتعزيز الوئام والتفاهم بين جميع الشعوب، والسعي إلى التسوية السلمية للصراعات والنزاعات.
    To disseminate friendly relations and understanding among all women and to build solidarity, peace and goodwill through the State, the Caribbean region and subsequently throughout the world. UN 4 - نشر العلاقات الودية والتفاهم بين جميع النساء، وبناء التضامن والسلم والود في الدولة وفي المنطقة الكاريبية ثم في جميع أنحاء العالم.
    While expressing my appreciation to my Special Adviser, Vijay Nambiar, I would like to underline my own strong personal conviction that direct and constructive engagement is the best way to strengthen mutual trust and understanding among all the concerned parties in Myanmar and with the international community. UN وفيما أعرب عن تقديري لمستشاري الخاص، فيجاي نامبيار، أود أن أشدد على اقتناعي الشخصي القوي بأن المشاركة المباشرة والبناءة هي أفضل طريقة لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم بين جميع الأطراف المعنية في ميانمار ومع المجتمع الدولي.
    (b) The development by the relevant ministerial departments of an extensive programme to teach civics and morals in order to foster respect for human rights, tolerance and understanding among all segments of the population; UN )ب( إعداد اﻹدارات الوزارية المعنية لبرنامج واسع من أجل تعليم الروح المدنية واﻷخلاق تشجيعاً لاحترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والتفاهم بين جميع شرائح السكان؛
    We believe that this would help to create conditions conducive to the establishment of a new era of confidence and understanding among all parties in the region in which the peace process can be resumed, the brotherly Palestinian people can recover its legitimate rights and establish its independent State, and Syria and Lebanon can recover all of their occupied territories. UN " إن ذلك كفيل، في اعتقادنا، بتهيئة الظروف الملائمة لبناء مرحلة جديدة من الثقة والتفاهم بين جميع الأطراف في المنطقة، لاستئناف المسيرة السلمية، وتمكين الشعب الفلسطيني الشقيق من استرجاع حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة، وكذلك تمكين الشقيقتين سوريا ولبنان من استعادة كافة أراضيهما المحتلة.
    New, stronger international pressures require that national institutions that enable various actors to join together in collaborative relationships, inter alia for the purpose of identifying and resolving conflicts, become stronger and more effective. Establishing trust among the various actors is essential and it can be enhanced through mechanisms to improve communication and understanding among all concerned. UN وتتطلب الضغوط الدولية الجديدة والقوية تكاتف المؤسسات الوطنية الداعمة لمختلف الفاعلين من أجل الدخول في شراكات تعاونية لتحقيق مرام عديدة مثل تحديد طبيعة الصراعات وحلها والتحلي بمزيد من القوة والفعالية، وبات من الضروري إرساء الثقة بين مختلف هؤلاء الفاعلين، وهي الثقة التي يمكن أن تتعزز عن طريق آليات تحسين الاتصال والتفاهم بين جميع اﻷطراف المعنية.
    These signs are a welcome indication that the times of strife are finally coming to an end and giving way to an era of cooperation and understanding among all peoples in the Middle East. UN وهذه المؤشرات دليل سار على أنه في النهاية قد انقضى زمن النزاع وأخلى السبيل لعهد من التعاون والتفاهم فيما بين جميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    25. He expressed concern at physical attacks on persons motivated by racism and religious intolerance and called for dialogue among civilizations as a means of promoting a culture of peace and understanding among all the peoples, cultures and religions of the world. UN 25 - وأعرب عن قلقه من الاعتداءات البدنية التي يتعرض لها الأشخاص بدافع من العنصرية والتعصب الديني وطالب بإقامة حوار فيما بين الحضارات كوسيلة لتشجيع ثقافة السلام والتفاهم فيما بين جميع الشعوب والثقافات والأديان في العالم.
    (b) To promote interfaith education as a means of resolving global conflict and fostering tolerance and understanding among all faith and cultural traditions; UN (ب) تعزيز التعليم المشترك بين الأديان كوسيلة لحل النزاع العالمي وتعزيز التسامح والتفاهم فيما بين جميع العقائد الدينية والتقاليد الثقافية؛
    We sincerely hope that as we enter the new millennium, the United Nations will act to uproot the discriminatory elements from within this organization, and will continue to move forward towards fulfilling its mandate to resolve conflict and foster peace and understanding among all the peoples of the world, in accordance with its Charter. " UN ونأمل مخلصين في أن تعمل الأمم المتحدة ونحن ندخل الألفية الجديدة، على القضاء على العناصر التمييزية من هذه المنظمة، وأن تواصل التقدم نحو الوفاء بمهمتها المتمثلة في حل المنازعات وتعزيز السلام والتفاهم فيما بين جميع شعوب العالم، وفقا لميثاقها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد