ويكيبيديا

    "and undertook to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتعهدت
        
    • وتعهدوا
        
    • وتعهد
        
    • وأخذت على عاتقها
        
    As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance. UN وفيما يتعلق بتقييم الأداء على مستوى المشاريع، اتفقت الإدارة على إمكانية تناول المسائل الإدارية والتنظيمية بمزيد من التعمّق عند إجراء استعراضات المشاريع، وتعهدت بأن تُسند إلى هذا الأمر أهمية متزايدة.
    The Government accepted most of the Council's recommendations and undertook to consider the rest. UN وقبلت الحكومة معظم التوصيات وتعهدت بالنظر في بقيتها.
    They pledged to ensure full freedom of movement for the Kosovo Verification Mission monitors and undertook to inform them of possible dangers. UN وتعهدت تلك السلطات بكفالة حرية التنقل التامة لمراقبي البعثة، كما تعهدت بإبلاغهم باﻷخطار المحتملة.
    All of the Special Adviser's interlocutors expressed support for his mission and undertook to facilitate it. UN وأعرب كافة المتحاورين للمستشار الخاص عن تأييدهم لهذه البعثة وتعهدوا بتسهيلها.
    The LTTE leadership acknowledged this to be an important and legitimate concern and undertook to review its strategies and tactics in this regard. UN وسلم قادة نمور التحرير بأن هذا القلق له ما يبرره وتعهدوا باستعراض استراتيجياتهم وتكتيكاتهم في هذا الصدد.
    The representative of the Marshall Islands recognised the importance of joining the Convention and undertook to follow up with the appropriate authorities. UN وأقر ممثل جزر مارشال بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية، وتعهد بالقيام بأعمال المتابعة المتصلة بذلك مع السلطات المناسبة.
    He recognised the importance of joining the Convention and undertook to follow up with the appropriate authorities. UN وأقر بما للانضمام إلى الاتفاقية من أهمية، وتعهد بالقيام بأعمال المتابعة في هذا الشأن مع السلطات المناسبة.
    The LTTE leadership acknowledged this to be an important and legitimate concern and undertook to review its strategies and tactics in this regard. UN وسلمت قيادة حركة نمور التحرير بأن هذا الشاغل هام ومشروع، وتعهدت بمراجعة خططها الاستراتيجية والتكتيكية في هذا الصدد.
    The SR replied to the formal communication by accepting the observations regarding incomplete or incorrect transposition and undertook to prepare an amendment of the Anti-discrimination Act. UN وردت الجمهورية السلوفاكية على الخطاب الرسمي بقبول الملاحظات المتعلقة بالتطبيق غير المكتمل أو غير الصحيح بهذا التوجيه وتعهدت بالإعداد لتعديل قانون مكافحة التمييز.
    She appreciated the support for needs-based assessments and undertook to provide further feedback on this in 2007. UN وأشادت بالدعم المقدم لعمليات التقييم على أساس الاحتياجات وتعهدت بتقديم المزيد من المعلومات بهذا الشأن عام 2007.
    The Government recognized the specific vulnerability of Palestinian refugees and undertook to enhance their protection. UN وأقرت الحكومة بما يعاني منه على وجه التحديد اللاجئون الفلسطينيون، وتعهدت بتعزيز حمايتهم.
    Botswana hoped soon to receive the institutional strengthening funds needed to begin the process and undertook to submit soon after a formal reply outlining the process and what it would entail. UN وأعربت بوتسوانا عن أملها في أن تتلقى في أسرع وقت أموال التعزيز المؤسسي اللازمة لبدء هذه العملية، وتعهدت بأن تقدم فوراً بعد ذلك رداً رسمياً يوجز العملية وتبعاتها.
    After examining the application, the Court orally informed Chen Kegui's father that the grounds for the petition had not been established and undertook to produce a written response later on. UN وبعد أن نظرت المحكمة في طلبه، أخبرته شفوياً بأن أسس التماسه لم تُثبت وتعهدت بتقديم رد خطي في وقت لاحق.
    UNPROFOR was deployed and undertook to protect the local population whereas the units of the Yugoslav National Army (JNA) were withdrawn. UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. UN وأعرب هؤلاء الأشخاص البارزون عن دهشتهم من هذا الوضع وتعهدوا بتصحيحه.
    All three leaders accepted this appeal and undertook to give instructions to their military commanders down to the local level to observe the cease-fire faithfully; UN ووافق القادة الثلاثة جميعهم على هذا النداء وتعهدوا بإصدار تعليمات إلى قادتهم العسكريين حتى المستوى المحلي بمراعاة وقف إطلاق النار بدقـة؛
    All three leaders accepted this appeal and undertook to give instructions to their military commanders down to the local level to observe the cease-fire faithfully; UN وقد قبل جميع الزعماء الثلاثة هذا النداء وتعهدوا بإصدار تعليمات الى قوادهم العسكريين ومن دونهم حتى المستوى المحلي بمراعاة وقف إطلاق النار بأمانة؛
    The participants confirmed their commitment to further improvements in fluidity at the fence/frontier, and undertook to engage each other further to bring this about. UN وأكد المشاركون التزامهم بإدخال مزيد من التحسينات في سهولة الحركة على مستوى الحاجز/الحدود، وتعهدوا بمزيد من التحاور من أجل تحقيق هذا الغرض.
    The representative of Tuvalu recognised the importance of joining the Convention and undertook to follow up with the appropriate authorities. UN وأقر ممثل توفالو بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية، وتعهد بمتابعة الأمر مع السلطات المناسبة.
    The remaining office was also supportive of the recommendation and undertook to take forward initiatives as resources allowed. UN أما المكتب المتبقي، فقد أيد التوصية أيضا وتعهد باتخاذ مبادرات حالما تسمح الموارد بذلك.
    He regretted having no statistics of such cases to give the Committee and undertook to try to ensure their availability in future. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه ليست لديه احصاءات حول مثل هذه الحالات يقدمها إلى اللجنة وتعهد بتوفيرها في المستقبل.
    The Romanian National Securities Commission, the autonomous administrative authority responsible for the regulation and the survey of financial markets, communicated to all its subjects the relevant information concerning resolution 1747 (2007), and undertook to prevent the issuance of any authorizations to the entities under its surveillance, which may be contrary to the provisions of resolution 1747 (2007). UN ونقلت اللجنة الوطنية الرومانية للأوراق المالية، وهي الهيئة الإدارية المستقلة المسؤولة عن تنظيم ومراقبة الأسواق المالية، إلى جميع الأجهزة التابعة لها المعلومات ذات الصلة بالقرار 1747 (2007)، وأخذت على عاتقها منع إصدار أيّ تراخيص للكيانات الخاضعة لمراقبتها يمكن أن تكون مخالفة لأحكام القرار 1747 (2007)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد