Global peace and prosperity will remain an elusive dream unless and until the international community stretches all its diplomatic sinews to create conditions for lasting peace in the region. | UN | وسيظل السلام والرخاء العالميين حلما بعيد المنال ما لم يستنفر المجتمع الدولي جميع قواه الدبلوماسية لتهيئة الظروف المؤاتية للسلام الدائم في المنطقة وإلى أن يقوم بذلك. |
Its current status as Israeli-occupied Syrian territory does, however, remain valid unless and until the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic take steps under international law to alter that status. | UN | إلا أنه، ما لم تتخذ حكومتا لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات لتغيير ذلك الوضع بموجب القانون الدولي، وإلى أن تفعلا ذلك، فإن وضعها الحالي كأرض سورية محتلة يظل قائما. |
and until the work of Kee, Nicita and Olarreaga, ad valorem equivalent estimates had never been computed in such a systematic and extensive way. | UN | وإلى أن جاء بحث كي ونيسيتا وأولارياغا، لم تُحسب قط تقديرات المكافئات القيمية على هذا النحو المنهجي والموسع. |
Moreover, it is our submission that, unless and until the issue of the inalienable rights of the Palestinian people is addressed vigorously, urgently and truthfully, peace and security will remain elusive in the Middle East. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نسلم بأنه، ما لم تعالج، والى أن تعالج، الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني بشكل قوي وعاجل وحقيقي، سيبقى السلام والأمن أمرين بعيدي المنال في الشرق الأوسط. |
Since regaining its independence in 1921 and until the 1990 democratic revolution, Mongolia lived under communist rule, accepting economic assistance and political patronage from the Soviet Union. | UN | وعاشت منغوليا منذ استعادتها لاستقلالها في عام 1921، وإلى غاية الثورة الديمقراطية لعام 1990، تحت الحكم الشيوعي، حيث كانت تقبل المساعدات الاقتصادية من الاتحاد السوفياتي ووصايته السياسية عليها. |
It shall not however be entered in the General List, nor any action be taken in the proceedings, unless and until the State against which such application is made consents to the Court's jurisdiction for the purposes of the case. " | UN | بيد أنه لا تقيد في الجدول العام للمحكمة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى أن تقبل الدولة التي تقدم الطلب ضدها بولاية المحكمة للنظر في القضية " . |
The United Nations stood ready to play its part in the JVMM and, until the conclusion of its mandate, ONUB was prepared to provide protection for the FNL combatant assembly areas. | UN | وأعلن أن الأمم المتحدة علي استعداد للقيام بدورها في الآلية المشتركة للتحقق والرصد، وإلى أن تنهي ولايتها. |
Efforts to restore lasting peace and security in the region have not borne fruit thus far and will not succeed unless and until the root cause of the enduring crisis is fully and unreservedly addressed. | UN | والجهود الرامية إلى استعادة السلم والأمن الدائمين في المنطقة لم تؤت ثمارها حتى الآن، ولن يكتب لها النجاح ما لم يُعالج السبب الجذري للأزمة المستمرة معالجة كاملة وشاملة وإلى أن يتم ذلك. |
There could be no negotiations unless and until the islanders themselves so wished. | UN | ولا يمكن إجراء مفاوضات ما لم وإلى أن يرغب سكان الجزر في ذلك. |
The Group of 21 urges that a moratorium on nuclear testing should be observed by all nuclear-weapon States during the CTBT negotiations and until the entry into force of the CTBT. | UN | إن مجموعة اﻟ١٢ لتحث على تقيد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف اختياري للتجارب النووية خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وإلى أن يبدأ نفاذ هذه المعاهدة. |
Today, Morsi seems as besieged as Syria’s President Bashar al-Assad. The military has barricaded the presidential palace and, until the results of the referendum are announced, they are under orders to protect Egypt’s state institutions. | News-Commentary | واليوم يبدو مرسي محاصراً كما الرئيس السوري بشّار الأسد. حتى أن الجيش أقام المتاريس حول القصر الرئاسي، وإلى أن يتم إعلان نتيجة الاستفتاء، فإن الجيش مخول بحماية مؤسسات الدولة في مصر. |
Unless and until the death penalty was repealed by the national parliament of Papua New Guinea, it would remain a valid law. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه ما لم يلغ البرلمان الوطني لبابوا غينيا الجديدة عقوبة الإعدام، وإلى أن يقوم بذلك، فستظل عقوبة الإعدام قانونا ساري المفعول. |
The Supreme Court, on the contrary, was of the opinion that the buyer had a right of retention in the case of breach of contract by the seller and until the seller fulfilled its contractual obligations. | UN | وخلافا لذلك، رأت المحكمة العليا أن للمشترية الحق في عدم الدفع في حالة إخلال البائعة بالعقد وإلى أن تكون البائعة قد وفت بالتزاماتها التعاقدية. |
In addition, the Register of Damage should remain open for claims as long as the separation wall exists and until the unlawful wall is dismantled and reparations are fully and completely made. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لسجل الأضرار أن يبقى مفتوحا للمطالبات طالما أن جدار الفصل لا يزال قائما، وإلى أن يتم تفكيكه وجبر أضراره بصورة كاملة وتامة. |
However, unless and until the Treaty enjoyed universal adherence, States parties would continue to be exposed to risks. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من ذلك فإن الدول الأطراف ستظل معرَّضة للمخاطر ما لم يتم، وإلى أن يتم، الالتزام بالمعاهدة عالميا. |
Supportive action by the United Nations will continue until all aspects of the question of Palestine are effectively resolved in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy and until the inalienable rights of the Palestinian people are fully realized. | UN | وسيستمر العمل الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة إلى أن يتم على نحو فعال حل جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية طبقا للشرعية الدولية وإلى أن يجري إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني إعمالا كاملا. |
Other delegations stated that peace-keeping operations should remain in place while negotiations were in progress and until the problem was resolved. | UN | وصرحت وفود أخرى عن رأي مفاده أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تظل قائمة بينما تجري المفاوضات والى أن تحل المشكلة. |
In particular, the Committee recalls that the Constitutional Court ruled that from the moment of the entry into force of its decision (2 February 1999) and until the adoption of a federal law ensuring the exercise of the right of the accused liable to the death penalty to be tried by a jury, the imposition of the death penalty was no longer permissible. | UN | وتذكّر اللجنة بالتحديد ب " أن ما حكمت به المحكمة الدستورية منذ لحظة دخول قرارها حيز النفاذ (2 شباط/فبراير 1999) وإلى غاية اعتماد القانون الاتحادي الذي يكفل حق المتهمين بارتكاب جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام في أن يُحاكموا أمام هيئة محلفين، هو أن الحكم بالإعدام لم يعد جائزاً. |
It shall not however be entered in the General List, nor any action be taken in the proceedings, unless and until the State against which such application is made consents to the Court's jurisdiction for the purposes of the case. " | UN | بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى أن تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " . |
Health benefits during pregnancy and until the sixth month after delivery, including pregnancy and postnatal checks by a doctor or a midwife, are therefore completely free of charge. | UN | لهذا، تمنح الاستحقاقات الصحية كاملةً ومجاناً أثناء فترة الحمل ولغاية الشهر السادس من الوضع، بما فيها استحقاقات الحمل والفحوص الطبية التي يجريها الطبيب أو القابلة بعد الوضع. |
The purpose of the requirement of not having received assistance under the Act on an Active Social Policy or the Integration Act for a period of one year prior to the date when the application is submitted and until the residence permit is issued is to ensure the best possible starting point for a successful integration of the family member wanting to be reunited with his family in Denmark. | UN | والقصد من اشتراط عدم الحصول على مساعدة بموجب القانونين المشار إليهما آنفا لمدة سنة واحدة قبل تاريخ تقديم الطلب وحتى صدور تصريح الإقامة، هو لضمان أفضل نقطة انطلاق لإدماج ناجح لعضو الأسرة الذي يريد لم الشمل مع أسرته في الدانمرك. |
All legal guarantees are provided to the accused in all stages of prosecution and until the sentence is carried out, and efforts are being made to reduce the number of executions to a minimum. | UN | وقال إن المتهمين يُمنحون جميع الضمانات القانونية في جميع مراحل التحقيق ولحين صدور الحكم، وتبذل جهود من أجل تقليل عدد الإعدامات إلى أدنى حد. |