Criminal groups use kidnappings, blackmailing and violence, and also employ corruption against institutions, eroding them and violating the rights of Mexicans. | UN | وتمارس الجماعات الإجرامية الخطف والابتزاز والعنف، كما تمارس الادعاء على المؤسسات بالفساد، مما يؤدي إلى إضعافها، وانتهاك حقوق المكسيكيين. |
The policy of tightening the noose and violating the safe areas pursued by the Serbs is still very much in evidence. | UN | إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة. |
The Zionist regime does not confine itself to occupying the Holy Land of Palestine and violating the basic human rights of Palestinians. | UN | إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين. |
Such action, however, undermines the position of the State, reducing government revenue and violating important environmental and safety standards, among other things. | UN | بيد أن هذه الاجراءات تقوض موقف الدولة، وتقلل من ايرادات الحكومة، وتنتهك المعايير الهامة البيئية ومعايير السلامة، ضمن أمور أخرى. |
There was a risk of preventive deployment of peace-keeping forces missions extending beyond traditional peace-keeping activities and violating the principle of neutrality of the United Nations if troops were deployed on one side of a potential line of conflict without the agreement of all parties concerned. | UN | ثم أشار، في هذا الصدد، الى أن الوزع الوقائي لقوات حفظ السلم ينطوي على خطر يتجاوز النشاط التقليدي لحفظ السلم وينتهك مبدأ حياد اﻷمم المتحدة إذا وزعت القوات في جانب واحد من جانبي خط الصراع المحتمل دون موافقة جميع اﻷطراف المعنية. |
The President's Decrees had been previously criticized by some non-governmental organizations (NGOs) as illegitimate and violating the principles of the independence of the judiciary. | UN | وقد تلقت مراسيم الرئيسة انتقادات من بعض المنظمات غير الحكومية لكونها غير مشروعة ومنتهكة لمبادئ استقلال القضاء. |
The wolves tell me you've been quite active robbing graves and violating corpses. | Open Subtitles | أخبرني المذؤوبون أنّك نشيط جدًّا بسرقة القبور وانتهاك حرمة الموتى. |
All we can prove is obstruction and violating the Cyberbrain Ethics Act. | Open Subtitles | كل ما يمكن أن يثبت هو عرقلة وانتهاك قانون أخلاقيات Cyberbrain. |
The Press Act has also verified freedom of expression and constructive criticism provided there is abstinence from insulting, humiliating, accusing and violating the public and private rights of individuals. | UN | وقد أكد قانون الصحافة أيضا على حرية التعبير والنقد البناء شريطة الامتناع عن إهانة الأفراد وإذلالهم واتهامهم وانتهاك حقوقهم العامة والخاصة. |
Human rights situations should be addressed based on constructive cooperation that was in line with the protection of human rights, and which refrained from politicizing those situations and violating the sovereignty of States. | UN | وينبغي معالجة حالات حقوق الإنسان على أساس التعاون البناء الذي يتمشى مع مبدأ حماية حقوق الإنسان والذي يمتنع عن تسييس تلك الحالات وانتهاك سيادة الدول. |
The international community must reaffirm its commitment to the promotion and protection of civil and political freedoms, without putting individuals at risk and violating international law. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بتعزيز وحماية الحريات المدنية والسياسية، دون تعريض الأفراد للخطر وانتهاك القانون الدولي. |
The commercialization of human rights would not resolve the crisis, and the austerity policies applied in developed countries had worsened it, damaging social protection systems, worsening unemployment and violating workers' rights. | UN | ولن يؤدي تسويق حقوق الإنسان إلى فض الأزمة، كما أن سياسات التقشف المتبعة في البلدان المتقدمة النمو قد زادتها سوءاً، حيث تضر بنظم الحماية الاجتماعية وتؤدي إلى تفاقم البطالة وانتهاك حقوق العمال. |
Invasion of people's homes, especially at night, searching of women's quarters by men and violating the honour of women negatively effects the reputation and future of the entire family. | UN | فالإغارة على بيوت الناس، وبخاصة في الليل، والتفتيش في غرف النساء من قِبل الرجال، وانتهاك حرمة النساء، أمور تؤثر سلبياً على سمعة ومستقبل الأسرة بكاملها. |
It submitted a research paper on extralegal killings, prosecuting activists, extraordinary trials and violating the freedom of expression in many Arab States, including Bahrain, Egypt, the Syrian Arab Republic, the Sudan, Tunisia and the Occupied Palestinian Territory. | UN | وقدمت ورقة بحث عن الإعدام خارج نطاق القانون ومحاكمة النشطاء، والمحاكمات خارج نطاق القانون، وانتهاك حرية التعبير في كثير من الدول العربية، بما فيها البحرين وتونس والجمهورية العربية السورية والسودان ومصر والأراضي العربية المحتلة. |
To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. | UN | ولهذا الغرض، لا ينبغي التصديق على قوانين الحصانة الشاملة التي تحظر مقاضاة المرتكبين المزعومين وتنتهك حقوق الضحايا. |
To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. | UN | ولتحقيق هذه الغاية لا ينبغي اعتماد قوانين عفو شاملة تحظر ملاحقة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷفعال وتنتهك حقوق الضحايا. |
The tests are violating treaties and violating our environment, and I also think they are a violation of our human rights. | UN | فهذه التجارب تخرق المعاهدات وتنتهك بيئتنا، واعتقد أيضا أنها تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
In addition, his delegation condemned unequivocally all terrorist activities as acts at variance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, jeopardizing friendly relations between States, hindering international cooperation and violating human rights and fundamental freedoms. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفده يدين إدانة لا لبس فيها جميع اﻷنشطة اﻹرهابية بوصفها أعمالا تتنافى مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، مما يهدد العلاقات الودية بين الدول، ويعيق التعاون الدولي وينتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Morocco refused to recognize the right to freedom and independence of the Sahrawi people, repressing them and violating their human rights, while pillaging the resources of Western Sahara and its waters. | UN | وأضاف أن المغرب يرفض الاعتراف بحق الشعب الصحراوي في الحرية والاستقلال ويضطهده وينتهك حقوق الإنسان خاصته ويقوم في الوقت نفسه بنهب موارد الصحراء الغربية ومياهها. |
Concerned at the growing and dangerous links between terrorist groups, drug traffickers and their paramilitary gangs, which have resorted to all types of violence, thus endangering the constitutional order of States and violating basic human rights, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد وخطورة الصلات بين الجماعات اﻹرهابية وتجار المخدرات وعصاباتهم شبه العسكرية، التي لجأت الى كل أنواع العنف، مهددة بذلك النظام الدستوري للدول ومنتهكة حقوق اﻹنسان اﻷساسية، |
Concerned at the growing and dangerous links between terrorist groups and drug traffickers and their paramilitary gangs, which have resorted to all types of violence, thus endangering the constitutional order of States and violating basic human rights, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد وخطورة الصلات بين الجماعات اﻹرهابية وتجار المخدرات وعصاباتهم شبه العسكرية، التي لجأت إلى كل أنواع العنف، مهددة بذلك النظام الدستوري للدول ومنتهكة حقوق اﻹنسان اﻷساسية، |
Eritrea moved its armed forces into the demilitarized zone known as the Temporary Security Zone -- from which Ethiopia had willingly withdrawn its troops -- displacing United Nations peacekeeping Forces and violating the Algiers Agreements of 2000. | UN | لقد حركت إريتريا قواتها المسلحة إلى داخل المنطقة المنزوعة السلاح المعروفة باسم " المنطقة الأمنية المؤقتة " التي كانت إثيوبيا قد سحبت منها عن طيب خاطر قواتها، وأزاحت قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام وانتهكت اتفاق مدينة الجزائر لعام 2000. |
"...and violating federal election laws in the area of campaign finance." | Open Subtitles | "وخرق القوانين الإنتخابية الفيدرالية في ما يتعلق بتمويل الحملات" |