ويكيبيديا

    "and violent conflict" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والصراعات العنيفة
        
    • والنزاعات العنيفة
        
    • والصراع العنيف
        
    • والنزاع العنيف
        
    Lack of democratic processes and non-observance of human rights often lead to alienation and violent conflict. UN فغياب العمليات الديمقراطية وعدم الاحترام لحقوق الإنسان غالبا ما يؤدي إلى الاغتراب والصراعات العنيفة.
    Three UNDP work areas apply to natural disasters and violent conflict. UN وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة.
    A. The link between minority rights violations and violent conflict UN ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة
    A. The link between minority rights violations and violent conflict UN ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة
    The end of the cold war significantly reduced global polarization, but we continue to face the dangers and effects of nuclear proliferation and violent conflict. UN ونهاية الحرب الباردة خفضت تخفيضا كبيرا الاستقطاب العالمي، ولكن نواصل مواجهة أخطار وآثار الانتشار النووي والصراع العنيف.
    In many cases, economic failure is linked to political problems and violent conflict. UN وفي حالات عديدة يعزي الفشل الاقتصادي إلى المشاكل السياسية والصراع العنيف.
    These impacts could potentially drive social tensions, political unrest and violent conflict. UN وتنطوي هذه الآثار على إمكانية إثارة التوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي والنزاع العنيف.
    EXTENDING RESOLUTION 1325 TO APPLY TO THE PREVENTION OF WAR and violent conflict IN MAINTAINING TRUE SECURITY UN توسيع نطاق تطبيق القرار 1325 ليشمل منع نشوب الحروب والصراعات العنيفة من أجل الحفاظ على الأمن بمعناه الحقيقي
    We urge the CSW to support the extension of Security Council resolution 1325 to include women's participation with respect to true security issues such as the prevention of environmentally-induced war and violent conflict; UN 4 - وإننا نحث اللجنة على دعم توسيع نطاق قرار مجلس الأمن 1325 ليشمل إسهام المرأة في قضايا الأمن بمعناه الحقيقي، ومنها منع نشوب الحروب والصراعات العنيفة الناجمة عن أسباب بيئية؛
    The use of children as actors, targets and hostages in war and violent conflict is so base in its violation of universal values that our conscience should be provoked to the highest degree of moral outrage. UN فاستخدام اﻷطفال كأطراف وأهداف ورهائن في الحروب والصراعات العنيفة عمل بالغ الحقارة في انتهاكه للقيم العالمية، يهتز له ضميرنا بعنف ليصل الى أقصى درجات الغضب اﻷخلاقي.
    Sixty years after the United Nations was formed, the indecencies of war and violent conflict continue to afflict innocent people, evidently because we, the United Nations, lack the will to live up to the commitment that was made when this Organization was established. UN وبعد مرور 60 عاما على تأسيس الأمم المتحدة، فإن فظائع الحرب والصراعات العنيفة ما زالت تبتلي السكان الأبرياء، لأن الأمم المتحدة، كما هو واضح، تنقصها الإرادة لأن تفي بالتزامها الذي قطعته عندما أنشئت المنظمة.
    At first sight, that looks like a hard task. Since Copenhagen, climate change has slipped down the global agenda, as the restoration of economic growth, voter concern about jobs and living standards, and violent conflict in key trouble spots have taken precedence. News-Commentary للوهلة الأولى، تبدو هذه المهمة بالغة الصعوبة. فمنذ كوبنهاجن، تراجع تغير المناخ على ترتيب الأجندة العالمية، بعد أن أصبحت الأولوية لاستعادة النمو الاقتصادي، ومخاوف الناخبين بشأن فرص العمل ومستويات المعيشة، والصراعات العنيفة في بؤر التوتر الرئيسية.
    In that capacity, I see the Secretary-General in action in all parts of the world. It is a rewarding experience, one that gives me great hope for ultimate success in resolving global problems such as poverty, environmental threats, and violent conflict. News-Commentary ويشرفني شخصياً أن أخدم في هذه المنظمة بوصفي المستشار الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لشئون الأهداف الإنمائية للألفية. وبهذه الصفة، يصبح بوسعي أن أرى الأمين العام يعمل في مختلف أنحاء العالم. وإنها لتجربة مجزية، فهي تمنحني أملاً عظيماً في إحراز النجاح في حل المشاكل العالمية، مثل الفقر والتهديدات البيئية والصراعات العنيفة.
    Statelessness is also increasingly recognized as a significant source of insecurity, human rights violations, forced displacement and violent conflict. UN كذلك يتم الاعتراف على نحو متزايد بانعدام الجنسية بوصفه مصدرا هاما لانعدام الأمن، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتشريد القسري، والنزاعات العنيفة.
    Increasingly worrisome are the trends indicating that many of the world's poorest countries and communities will face the double threat of climate change and violent conflict. UN ومما يبعث على القلق بصورة متزايدة الاتجاهات التي تشير إلى أن كثيرا من أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقرا في العالم ستواجه تهديدا مزدوجا يتمثل في تغير المناخ والنزاعات العنيفة.
    A. The link between minority rights violations and violent conflict 31 - 39 9 UN ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة 31-39 13
    Moreover, the peace dividend expected from the end of the cold war never materialized, while we continue to confront nuclear proliferation and violent conflict. UN وزيادة على ذلك، فإن منافع السلام المتوقعة من نهاية الحرب الباردة لم تتحقق على الإطلاق، بينما ما زلنا نواجه الانتشار النووي والنزاعات العنيفة.
    War, international terrorism and violent conflict continue to cause devastation for millions of civilians and to pose a serious threat to international peace and security. UN ولا تزال الحرب والإرهاب الدولي والصراع العنيف تتسبب في الدمار لملايين من المدنيين وتشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    In 2006, UNDP supported efforts in Colombia and Nepal, the Solomon Islands and Sri Lanka, examining the nexus between youth disaffection and unemployment and violent conflict to enable development programming to better address that triad. UN في عام 2006، ساند البرنامج الإنمائي الجهود التي بذلتها جزر سليمان، وسري لانكا، وكولومبيا، ونيبال، في بحث الصلة بين سخط الشباب والبطالة والصراع العنيف لتمكين برامج التنمية من التعامل بصورة أفضل مع ذاك الثالوث.
    72. We now recognize more clearly than ever the crucial linkages between poverty, bad governance and abuse of human rights, on the one hand, and violent conflict on the other. UN ٧٢ - ونحن نسلم اﻵن بوضوح أكبر وأكثر من أي وقت مضى بالصلات الحاسمة بين الفقر والحكم السيئ وانتهاك حقوق اﻹنسان من ناحية، والصراع العنيف من ناحية أخرى.
    Increasingly worrisome are the trends indicating that many of the world's poorest countries and communities will face the double threat of climate change and violent conflict. UN ومما يبعث على القلق بصورة متزايدة الاتجاهات التي تشير إلى أن كثيرا من أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقرا في العالم ستواجه الخطر المزدوج المتمثل في تغير المناخ والنزاع العنيف.
    However, the effects of climate change may have consequences that are more far-reaching, creating new humanitarian caseloads as countries struggle to adapt to the changing distribution of resources and to such potential secondary effects as displacement, migration and violent conflict. UN غير أن آثار تغير المناخ قد تكون لها انعكاسات أبعد مدى تُوجد احتياجات جديدة إلى المساعدة الإنسانية مع سعي البلدان إلى التكيف مع التوزيع المتغير للموارد ومع الآثار الجانبية المحتملة مثل التشرد والهجرة والنزاع العنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد