No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public order or for the protection of the rights and freedoms of others; | UN | ولا يجوز إخضاع ممارسة هذا الحق لأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم؛ |
No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public order or for the protection of the rights and freedoms of others; | UN | ولا يجوز إخضاع ممارسة هذا الحق لأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم؛ |
All places where workers need to be or to go by reason of their work and which are under the direct or indirect control of the employer. | UN | كافة الأماكن التي يلزم أن يوجد فيها العاملون أو أن يذهبو إليها بسبب عملهم، والتي تكون تحت مراقبة رب العمل المباشرة أو غير المباشرة. |
127. Manifestation of religion or belief is subject only to limitations prescribed by law and which are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. | UN | ٧٢١- ولا تخضع المجاهرة بالدين أو بالمعتقد إلا للقيود التي ينص عليها القانون والتي هي لازمة لحماية السلامة العامة أو النظام أو الصحة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. |
Above all, the fundamental problems which have troubled the democratic transition and which are at the root of the crisis remain unaddressed. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر التصدي للمشاكل اﻷساسية التي عكرت صفو الانتقال الديمقراطي والتي تشكل جذور اﻷزمة. |
Nevertheless, there are some rules which constitute exceptions to the provisions of part II and which are common to several or even all categories of succession of States. | UN | ومع ذلك، فهناك بعض القواعد التي تشكل استثناء من اﻷحكام الواردة في الباب الثاني والتي تعتبر شائعة بالنسبة لمختلف أو حتى جميع فئات خلافة الدول. |
Provision is made under this subsection for requirements relating to policy-making organs, the servicing of which is the responsibility of the Department of Political Affairs and which are deemed to require specific provisions. | UN | ٢-٧ يدرج مبلغ تحت هذا الباب الفرعي للاحتياجات المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة التي تتولى إدارة الشؤون السياسية المسؤولية عن تقديم الخدمات لها والتي يرى أنها تكون في حاجة الى اعتمادات خاصة. |
It supports initiatives that are identified by women in the global South, which are led and implemented by women, and which are innovative in their context. | UN | فهو يدعم المبادرات التي تحددها النساء في بلدان الجنوب، والتي يتولين قيادتها وتنفيذها، والتي تتسم بطابع ابتكاري في سياقهن الخاص. |
No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
The Committee further notes that no restrictions may be placed on the right guaranteed under article 21 other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى عدم جواز فرض أية قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم عدا تلك التي تفرض طبقاً للقانون، وتشكل تدابير ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي والسلامة العامة والنظام العام وحماية الصحة العامة والآداب العامة وحماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
However, we would like to reiterate our proposal that a further clarification be included into article 11 stipulating that acts which States undertake in accordance with their national laws and which are reasonable cannot be interpreted as actions leading to a disguised expulsion. | UN | ومع ذلك، نود أن نكرر مقترحنا الداعي إلى إدراج توضيح إضافي في المادة 11 ينص على أن الأعمال التي تضطلع بها الدول وفقا لقوانينها الوطنية، والتي تكون معقولة، لا يمكن تفسيرها على أنها أعمال تؤدي إلى طرد مقنّع. |
Moreover, according to Article 16 paragraph 2, policemen may only use the measures which are proportionate to the circumstances and which are necessary to attain fulfilment of given orders. | UN | إضافة إلى ذلك، وطبقا للفقرة 2 من المادة 16، يحق لرجال الشرطة فقط استخدام التدابير الملائمة للظروف، والتي تكون ضرورية لتحقيق الوفاء بأوامر معطاة. |
The right is subject only to restrictions which are prescribed by law and which are necessary to protect public safety, health, or morals, or the rights or freedom of others. | UN | ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم. |
But we must express our concern that the Council is not committed to the Charter of the United Nations as in the case of its disregarding consultations with other States which are not Council members and which are parties to a conflict under consideration by the Council, as is provided for by Article 31 of the Charter. | UN | ورغم ذلك، لا نستطيع إلا أن نعرب عن القلق من عدم التزام مجلس اﻷمن بميثاق اﻷمم المتحدة، مثل تجاهل المجلس إجراء المشاورات مع الدول اﻷخرى غير اﻷعضاء به، والتي هي طرف في نزاع معروض عليه وفقا للمادة الحادية والثلاثين من الميثاق. |
5. Encourages States to open their markets to products that are the object of alternative development programmes, and which are necessary for the creation of employment and the eradication of poverty; | UN | 5- تشجّع الدول على فتح أسواقها أمام المنتجات التي هي جوهر برامج التنمية البديلة، والتي هي لازمة لتوفير فرص العمل والقضاء على الفقر؛ |
I would now like to set forth several positions based upon matters of principle that Estonia regards as essential, and which are also part of the United Nations Millennium Declaration. | UN | وأود الآن أن أحدد مجموعة من المواقف استنادا إلى المسائل المبدئية التي تعتبرها إستونيا أساسية، والتي تشكل أيضا جزءا من إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Solomon Islands calls upon the international community to support our regional arrangements and organizations from which our strength for collective action is derived and which are responsible for our flow of communication. | UN | وتدعو جزر سليمان المجتمع الدولي إلى تأييد ترتيباتنا ومنظماتنا اﻹقليمية التي نستمد منها القوة على القيام باﻷعمال الجماعية والتي تعتبر مسؤولة عن تدفق الاتصالات فيما بيننا. |
2.13 Provision is made under this subsection for requirements relating to policy-making organs, the servicing of which is the responsibility of the Department of Political Affairs and which are deemed to require specific provisions. | UN | ٢-٣١ جرى رصد اعتماد تحت هذا البند الفرعي من أجل الاحتياجات المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة، التي تتولى إدارة الشؤون السياسية المسؤولية عن تقديم الخدمات اللازمة لها والتي يرى أنها في حاجة إلى اعتمادات خاصة. |
Match supports initiatives that are identified by women in the South, which are led and implemented by women, and which are innovative in their context. | UN | ويدعم المركز المبادرات التي تحددها النساء في بلدان الجنوب، والتي يتولين قيادتها وتنفيذها، والتي تتسم بطابع ابتكاري في سياقهن الخاص. |
The Court of First Instance of Andorra (Batllia) is competent to freeze funds which are on Andorran territory and which are owned or controlled, directly or indirectly, by individuals or entities included on the lists issued by the Committee. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة. |
Dr. Wells, please determine which injuries are postmortem and which are perimortem. | Open Subtitles | دكتور ويلز، يرجى تحديد أي الإصابات قبل الوفاة وأيها بعد الوفاة |
The main guiding considerations, which the Turkish Cypriot side has taken into account while formulating its views, understandings and position in regard to the confidence-building measures package and which are contained in your various reports and correspondence, are as follows: | UN | وفيما يلي الاعتبارات الموجهة الرئيسية، التي أخذها الجانب القبرصي التركي في الحسبان لدى صياغته آراءه ومفاهيمه وموقفه فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة والتي ترد في مختلف تقاريركم ورسائلكم،: |
Articles 31 and 55 of the Constitution of the Russian Federation guarantee the right to peaceful assembly with similar restrictions to those set out in article 21 of the Covenant, and which are developed in the Federal Law on Rallies, Meetings, Demonstrations, Marches and Picketing (Federal Law on Mass Events). | UN | وتضمن المادتان 31 و55 من دستور الاتحاد الروسي الحق في التجمع السلمي مع إجازة فرض قيود مماثلة لتلك الواردة في المادة 21 من العهد، وهي قيود يتناولها القانون الاتحادي بشأن تنظيم التجمعات الحاشدة والاجتماعات والمظاهرات والمسيرات والاعتصامات (القانون الاتحادي بشأن التظاهرات الجماهيرية). |
No restrictions ... other than those prescribed by law and which are necessary, in a democratic society, in the interests of national security or public order or for the protection of the rights and freedoms of others; | UN | ولا تفرض أية قيود غير القيود التي يقررها القانون وتقتضيها الضرورة، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة اﻷمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم؛ |
Which tents are full and which are empty? | Open Subtitles | أيّ الخيام كاملة، وأيّها شاغرة؟ |
According to articles 35 and 36 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. | UN | ووفقاً للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ على البائع أن يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد، وينبغي أن تكون البضائع معبّأة أو مغلّفة على النحو الذي يقتضيه العقد. |