ويكيبيديا

    "and within the framework of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي إطار
        
    • وضمن إطار
        
    • أو في إطار
        
    • وداخل إطار
        
    • وفي داخل إطار
        
    • وكذلك ضمن إطار
        
    • وكذلك في إطار
        
    • وضمن إطارها
        
    • ضمن الإطار الذي وضعه هذا الأخير
        
    • وضمن الإطار
        
    For my part and within the framework of my mandate, I circulated that request to all States Members of the United Nations. UN وأنا، من جانبي وفي إطار ولايتي، عممت ذلك الطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Secondly, it is imperative that non-proliferation issues be resolved peacefully through political and diplomatic means and within the framework of existing international law. UN ثانيا، يتحتم حل مسائل عدم الانتشار سلميا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وفي إطار القانون الدولي القائم.
    We will continue to seek dialogue with other countries on human rights issues, both bilaterally and within the framework of international organizations. UN وسنظل نلتمس الحوار مع بلدان أخرى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان على الصعيد الثنائي وفي إطار المنظمات الدولية على السواء.
    The remaining will be populated in conjunction with the implementation of payroll, and within the framework of human resources reform activities. UN وسيتم تسكين الجداول المتبقية لدى تنفيذ كشوف المرتبات، وضمن إطار اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية.
    Initiatives had been taken at the bilateral level and within the framework of regional organizations such as the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) and the Asian Development Bank (ADB). UN وقد اتخذت مبادرات على الصعيد الثنائي وفي إطار منظمات اقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبنك التنمية الآسيوي.
    At a minimum, they should ensure that any transfer of persons from one territory to another is undertaken pursuant to a prescription by law and within the framework of international law. UN وينبغي لها أن تضمن كحد أدنى أن أي عملية لنقل الأشخاص من إقليم إلى آخر يتم وفقا لنص قانوني وفي إطار القانون الدولي.
    In particular, States must ensure that any transfer of persons from one territory to another is undertaken pursuant to a prescription by law and within the framework of international law. UN ويجب على وجه الخصوص أن تكفل الدول إجراء أي نقل للأشخاص من إقليم إلى آخر وفقاً لنص القانون وفي إطار القانون الدولي.
    Measures taken recently, since the coming into effect of the Convention and within the framework of a comprehensive policy on women UN التدابير التي اتخذت مؤخراً منذ بدء نفاذ الاتفاقية وفي إطار تعزيز سياسة شاملة بشأن المرأة:
    We have also been participating actively in other cooperative measures with regional countries and within the framework of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). UN كما ظللنا نشارك بفعالية في التدابير التعاونية الأخرى مع البلدان الإقليمية وفي إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    The articulation of such technical assistance is undertaken in accordance with the Millennium Development Goals and within the framework of the UNIDO corporate strategy. UN ويجري تصميم هذا التعاون التقني وفقا للأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار استراتيجية اليونيدو المؤسسية.
    Solutions must be found through sustained national dialogue, the patient search for compromise, and within the framework of the Constitution. UN ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور.
    Disputes and differences should be resolved peacefully and within the framework of the United Nations. UN وينبغي أن تحل النزاعات والخلافات سلميا وفي إطار الأمم المتحدة.
    At the same time, we believe that that right should be exerted in accordance with the rule of law and within the framework of international law. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد بأنه ينبغي ممارسة ذلك الحق وفقا لسيادة القانون وفي إطار القانون الدولي.
    This issue should be addressed both through trade solutions and within the framework of development instruments. UN فينبغي تناول هذه القضية من خلال الحلول التجارية وفي إطار الأدوات الإنمائية على السواء.
    Outstanding differences should be settled through dialogue and within the framework of the Constitution. UN وينبغي تسوية الخلافات المعلقة عن طريق الحوار وفي إطار الدستور.
    We will do it bilaterally and within the framework of the United Nations and the European Union. UN وسنفعل ذلك على الصعيد الثنائي وفي إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    It is against this backdrop, and within the framework of a regional approach, that we have attempted to address the quest for collective security in our region. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي إطار النهــج الاقليمي، حاولنا معالجة مسألة السعي إلى تحقيق اﻷمن الجماعي في منطقتنا.
    UNOPS continues to provide these services in accordance with the Staff Regulations and Rules, and within the framework of the United Nations common system. UN وما برح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يقدم هذه الخدمات وفقا للنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين، وضمن إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    These conflicting aspects have to be taken into consideration en route to and within the framework of the 2010 NPT Review Conference. UN ويتعين أخذ هذه الجوانب المتضاربة بعين الاعتبار في الطريق إلى مؤتمر الدول الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 وضمن إطار المؤتمر.
    We will continue to seek dialogue with other countries on human rights issues, both bilaterally and within the framework of international organizations. UN وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    It had also strengthened its cooperation with other countries at the bilateral and regional levels and within the framework of the United Nations. UN وقد عززت أيضا تعاونها مع بلدان أخرى على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي وداخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Singapore reaffirms its commitment to a comprehensive, just and lasting peace based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), and within the framework of international law. UN وتعيد سنغافورة تأكيد التزامها بسلام شامل وعادل ودائم، يقوم على قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١(، ٨٣٣ )٣٧٩١(، و ٥٢٤ )٨٧٩١( وفي داخل إطار القانون الدولي.
    We will work together to counter the terrorist threat both bilaterally and within the framework of international institutions. UN ونحن سنعمل معا على مكافحة التهديد الإرهابي، وذلك على المستوى الثنائي وكذلك ضمن إطار المؤسسات الدولية.
    The Russian Federation continues to take an active part in developing and implementing measures to protect vulnerable marine ecosystems, both at the individual level and within the framework of relevant regional fisheries management organizations. UN لا يزال الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بشكل فردي وكذلك في إطار المنظمات الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    He further stated that the European Union Rule of Law Mission in Kosovo had assumed full operational responsibility under the overall authority and within the framework of the United Nations. UN وأفاد أيضا بأن بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو قد تولت المسؤولية التنفيذية الكاملة في ظل السلطة العامة للأمم المتحدة وضمن إطارها.
    Consequently, efforts to combat terrorism are made on the basis and within the framework of the law by the security forces and independent and impartial judges and magistrates, and through international cooperation. UN وبناء على ذلك، تجري مكافحة الإرهاب وفقا للقانون وضمن الإطار الذي حدده القانون بواسطة قوات وأجهزة أمنية تابعة للدولة والقضاة المستقلين والمحايدين وبفضل التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد