ويكيبيديا

    "and would continue" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وستواصل
        
    • وستستمر
        
    • وسوف تستمر
        
    • وسيستمر
        
    • وسيواصل
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وسوف تواصل
        
    • وإنها ستواصل
        
    • وهي ستواصل
        
    • وأنه سيستمر
        
    • وأنه سيواصل
        
    • وأنها ستستمر
        
    • وسوف يستمر
        
    • وسيتواصل
        
    • وستبقى
        
    Japan had issued a standing invitation to the special procedures mandate holders and would continue to cooperate fully with them. UN وأردفت قائلة إن اليابان وجهت دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وستواصل التعاون الكامل معهم.
    Turkey had been, and would continue to be, a provider of training. UN لقد كانت تركيا من البلدان التي تقدم التدريب وستستمر في ذلك.
    In addition, the UNICEF Administration had sent instructions to all offices on how to prepare for the year 2000 and would continue to send information. UN وعلاوة على ذلك، أرسلت اليونيسيف تعليمات إلى جميع المكاتب عن كيفية التحضير لسنة ٢٠٠٠ وسوف تستمر في إرسال المعلومات.
    These were areas in which UNDP had collaborated with the Government and would continue to do so. UN وهذه هي المجالات التي تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطارها وسيستمر في القيام بذلك.
    It remained committed to Africa and would continue to build on the positive changes there in the last decade. UN وهو أيضا على التزامه فيما يتصل بأفريقيا، وسيواصل الاعتماد على التغيرات الإيجابية الحاصلة هناك في العقد الأخير.
    His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all issues related to Gibraltar. UN وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق.
    It had long supported the activities of UNHCR both financially and through secondment of personnel and would continue to do so. UN وقد أيدت دائماً أنشطة المفوضية من الناحية المالية وعن طريق إعارة الموظفين على حد سواء وسوف تواصل القيام بذلك.
    It endorsed the work of the Special Rapporteur and would continue to provide any relevant information that was requested. UN وهي تؤيد العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص وستواصل توفير كل ما يطلب من المعلومات ذات الصلة.
    Lithuania recognized the importance of the Forum and would continue to be active in it. UN وتدرك ليتوانيا أهمية المنتدى وستواصل تأدية دور فعال فيه.
    The Committee would reflect on all the comments made and would continue to strive towards a world in which human rights were fully protected. UN وستدرس اللجنة جميع التعليقات المُقدَّمة وستواصل العمل من أجل إقامة عالم تُحمى فيه حقوق الإنسان حماية كاملة.
    That work had started during the preparatory phase of construction of the new confinement of the Chernobyl reactor and would continue for the next 50 months. UN وقد بدأ هذا العمل خلال المرحلة التحضيرية لبناء مقبرة جديدة لمفاعل تشرنوبل وستستمر في ذلك خلال الخمسين شهراً القادمة.
    Further, the Government representatives shared their assessment that the security situation had improved and would continue to do so. UN وفضلا عن ذلك أعرب ممثلو الحكومة عن اتفاقهم من الرأي القائل بأن الحالة الأمنية تحسنت وستستمر في التحسن.
    China had always provided assistance to African countries and would continue to do so. UN وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوماً وستستمر في مساعدتها.
    It was noted that one half of the world's population was currently living in cities and that the proportion of people living in cities was increasing and would continue to increase. UN وأشير إلى أن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن، وأن نسبة سكان المدن في ازدياد وسوف تستمر في الزيادة.
    It was noted that one half of the world's population was currently living in cities and that the proportion of people living in cities was increasing and would continue to increase. UN وأشير إلى أن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن، وأن نسبة سكان المدن في ازدياد وسوف تستمر في الزيادة.
    Israel had paid its full assessed contribution to UNIFIL on time and without conditions and would continue to do so. UN ولقد سددت إسرائيل اشتراكاتها المقدَّرة بالكامل للقوة في مواعيدها ودون شروط وسوف تستمر في ذلك.
    The delegation of the Netherlands stressed that it had been, and would continue to be, a strong supporter of UNFPA. UN وشدد وفد هولندا على أنه كان داعما قويا للصندوق وسيستمر في ذلك.
    The European Union shared the goals of the Commission and would continue to participate actively in its activities. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي له نفس أهداف لجنة بناء السلام وسيواصل المشاركة بنشاط في أنشطتها.
    FFA stressed that it recognized the importance of the Code in providing a benchmark for the management of fisheries and would continue to strive for its wider application throughout the region. UN وأكدت الوكالة على أنها تسلم بأهمية المدونة في توفير مقياس مرجعي لإدارة مصائد الأسماك، وأنها ستواصل السعي من أجل تطبيق المدونة على نطاق أوسع في جميع أنحاء المنطقة.
    His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all Gibraltar-related issues. UN وتواصل حكومته التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وسوف تواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بجبل طارق.
    She said UNICEF was thankful for the collaboration with countries and partners and would continue to work towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقالت إن اليونيسيف ممتنّة لما يجري من تعاون مع البلدان والشركاء وإنها ستواصل السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    UNRWA held a seat on the board and would continue to provide limited financial support. UN وقد شغلت الوكالة مقعدا في هذا المجلس، وهي ستواصل تقديم الدعم المالي المحدود للمركز.
    In his Government’s view, the presence of refugee camps near the border was necessary and would continue. UN وترى حكومة بلده أن وجود مخيمات اللاجئين بالقرب من الحدود ضروري وأنه سيستمر.
    His delegation supported the vital work of the Organization and would continue to meet its financial obligations in a timely manner. UN وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة.
    It should be noted that, over the past 15 years, the Falkland Islands had been economically self-sufficient, except for defence costs, and would continue to be so for the foreseeable future. UN وتجدر الملاحظة أن جزر فوكلاند قد أصبحت مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خلال السنوات الـ 15 الماضية، وذلك باستثناء تكاليف الدفاع، وأنها ستستمر بهذا الشكل في المستقبل المنظور.
    Feminization of poverty remained a problem and would continue unless women were truly empowered so that they could emerge from poverty. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    Extensive efforts had been made to increase the opportunities for international procurement, with some success, and would continue throughout the life of the project. UN وقد بُذلت جهود مكثفة لزيادة الفرص للمشتريات الدولية، مع إحراز بعض النجاح، وسيتواصل بذل الجهود طوال تنفيذ المشروع.
    Algeria had always believed in the relevance of UNIDO and would continue to do so. UN والجزائر تؤمن دائما بأهمية اليونيدو وستبقى كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد