Japan had issued a standing invitation to the special procedures mandate holders and would continue to cooperate fully with them. | UN | وأردفت قائلة إن اليابان وجهت دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وستواصل التعاون الكامل معهم. |
Turkey had been, and would continue to be, a provider of training. | UN | لقد كانت تركيا من البلدان التي تقدم التدريب وستستمر في ذلك. |
In addition, the UNICEF Administration had sent instructions to all offices on how to prepare for the year 2000 and would continue to send information. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسلت اليونيسيف تعليمات إلى جميع المكاتب عن كيفية التحضير لسنة ٢٠٠٠ وسوف تستمر في إرسال المعلومات. |
These were areas in which UNDP had collaborated with the Government and would continue to do so. | UN | وهذه هي المجالات التي تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطارها وسيستمر في القيام بذلك. |
It remained committed to Africa and would continue to build on the positive changes there in the last decade. | UN | وهو أيضا على التزامه فيما يتصل بأفريقيا، وسيواصل الاعتماد على التغيرات الإيجابية الحاصلة هناك في العقد الأخير. |
His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all issues related to Gibraltar. | UN | وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق. |
It had long supported the activities of UNHCR both financially and through secondment of personnel and would continue to do so. | UN | وقد أيدت دائماً أنشطة المفوضية من الناحية المالية وعن طريق إعارة الموظفين على حد سواء وسوف تواصل القيام بذلك. |
It endorsed the work of the Special Rapporteur and would continue to provide any relevant information that was requested. | UN | وهي تؤيد العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص وستواصل توفير كل ما يطلب من المعلومات ذات الصلة. |
Lithuania recognized the importance of the Forum and would continue to be active in it. | UN | وتدرك ليتوانيا أهمية المنتدى وستواصل تأدية دور فعال فيه. |
The Committee would reflect on all the comments made and would continue to strive towards a world in which human rights were fully protected. | UN | وستدرس اللجنة جميع التعليقات المُقدَّمة وستواصل العمل من أجل إقامة عالم تُحمى فيه حقوق الإنسان حماية كاملة. |
That work had started during the preparatory phase of construction of the new confinement of the Chernobyl reactor and would continue for the next 50 months. | UN | وقد بدأ هذا العمل خلال المرحلة التحضيرية لبناء مقبرة جديدة لمفاعل تشرنوبل وستستمر في ذلك خلال الخمسين شهراً القادمة. |
Further, the Government representatives shared their assessment that the security situation had improved and would continue to do so. | UN | وفضلا عن ذلك أعرب ممثلو الحكومة عن اتفاقهم من الرأي القائل بأن الحالة الأمنية تحسنت وستستمر في التحسن. |
China had always provided assistance to African countries and would continue to do so. | UN | وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوماً وستستمر في مساعدتها. |
It was noted that one half of the world's population was currently living in cities and that the proportion of people living in cities was increasing and would continue to increase. | UN | وأشير إلى أن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن، وأن نسبة سكان المدن في ازدياد وسوف تستمر في الزيادة. |
It was noted that one half of the world's population was currently living in cities and that the proportion of people living in cities was increasing and would continue to increase. | UN | وأشير إلى أن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن، وأن نسبة سكان المدن في ازدياد وسوف تستمر في الزيادة. |
Israel had paid its full assessed contribution to UNIFIL on time and without conditions and would continue to do so. | UN | ولقد سددت إسرائيل اشتراكاتها المقدَّرة بالكامل للقوة في مواعيدها ودون شروط وسوف تستمر في ذلك. |
The delegation of the Netherlands stressed that it had been, and would continue to be, a strong supporter of UNFPA. | UN | وشدد وفد هولندا على أنه كان داعما قويا للصندوق وسيستمر في ذلك. |
The European Union shared the goals of the Commission and would continue to participate actively in its activities. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي له نفس أهداف لجنة بناء السلام وسيواصل المشاركة بنشاط في أنشطتها. |
FFA stressed that it recognized the importance of the Code in providing a benchmark for the management of fisheries and would continue to strive for its wider application throughout the region. | UN | وأكدت الوكالة على أنها تسلم بأهمية المدونة في توفير مقياس مرجعي لإدارة مصائد الأسماك، وأنها ستواصل السعي من أجل تطبيق المدونة على نطاق أوسع في جميع أنحاء المنطقة. |
His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all Gibraltar-related issues. | UN | وتواصل حكومته التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وسوف تواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بجبل طارق. |
She said UNICEF was thankful for the collaboration with countries and partners and would continue to work towards the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | وقالت إن اليونيسيف ممتنّة لما يجري من تعاون مع البلدان والشركاء وإنها ستواصل السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
UNRWA held a seat on the board and would continue to provide limited financial support. | UN | وقد شغلت الوكالة مقعدا في هذا المجلس، وهي ستواصل تقديم الدعم المالي المحدود للمركز. |
In his Government’s view, the presence of refugee camps near the border was necessary and would continue. | UN | وترى حكومة بلده أن وجود مخيمات اللاجئين بالقرب من الحدود ضروري وأنه سيستمر. |
His delegation supported the vital work of the Organization and would continue to meet its financial obligations in a timely manner. | UN | وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة. |
It should be noted that, over the past 15 years, the Falkland Islands had been economically self-sufficient, except for defence costs, and would continue to be so for the foreseeable future. | UN | وتجدر الملاحظة أن جزر فوكلاند قد أصبحت مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خلال السنوات الـ 15 الماضية، وذلك باستثناء تكاليف الدفاع، وأنها ستستمر بهذا الشكل في المستقبل المنظور. |
Feminization of poverty remained a problem and would continue unless women were truly empowered so that they could emerge from poverty. | UN | وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر. |
Extensive efforts had been made to increase the opportunities for international procurement, with some success, and would continue throughout the life of the project. | UN | وقد بُذلت جهود مكثفة لزيادة الفرص للمشتريات الدولية، مع إحراز بعض النجاح، وسيتواصل بذل الجهود طوال تنفيذ المشروع. |
Algeria had always believed in the relevance of UNIDO and would continue to do so. | UN | والجزائر تؤمن دائما بأهمية اليونيدو وستبقى كذلك. |