States could not and would not accept such a prohibition. | UN | ولا تستطيع الدول أن تقبل ولن تقبل هذا الحظر. |
Any additional sentence imposed would be concurrent on all counts and would not lead to any increase in sentence. | UN | وستضم أي عقوبة إضافية إلى الحكم الصادر على جميع التهم ولن تؤدي إلى أي زيادة في الحكم. |
The model provisions under discussion aimed to provide a general legislative framework and would not be implemented in a vacuum. | UN | وأوضح المتكلّم أن الحكم النموذجي الذي تجري مناقشته يهدف إلى إيجاد إطار تشريعي عام ولن يُنفَّذ في فراغ. |
Recruiting additional staff was not a panacea and would not result in increased transparency or improved management. | UN | فتعيين موظفين إضافيين ليس حلا سحريا ولن يفضي إلى زيادة الشفافية أو إلى تحسين الإدارة. |
The Brussels Process was over and would not be reactivated. | UN | ولقد انتهت عملية بروكسل ولن يجري تفعيلها من جديد. |
The complainant does not come from any of the areas where the Migration Court has held that there is an ongoing internal armed conflict or severe conflict and would not be forced to return to any of those areas. | UN | فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق. |
Given the higher age of the judges, children's benefits are less likely to be utilized and would not add a significant cost. | UN | ونظرا لكبر سن القضاة، فإن استحقاقات الأطفال أقل عرضة للاستخدام ولن تزيد في التكلفة شيئا يذكر. |
The representatives of the Secretary-General indicated that many of the other systems to be replaced were relatively small and would not require data conversions. | UN | وأشار ممثلو الأمين العام إلى أن العديد من الأنظمة الأخرى المزمع استبدالها هي أنظمة صغيرة نسبيا، ولن تحتاج إلى إجراء تحويلات للبيانات. |
Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done. | UN | وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل. |
Such an approach was misleading and would not be helpful in the Assembly's discussions of the issue. | UN | وإن هذا النهج مضلل ولن يكون مفيدا في مناقشات الجمعية العامة لهذه المسألة. |
Nicaragua did not and would not stand for a regime established by coup. | UN | ولا تؤيد نيكاراغوا ولن تؤيد أي نظام يصل إلى الحكم عن طريق انقلاب. |
However, breach of such licence agreements by the licensee would only make the licensee liable for damages and would not invalidate a security right created by the licensee in its right to the payment of sub-royalties. | UN | إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن. |
It would have a legally separate governance body from the Convention and would not alter the existing obligations of Parties under the Convention. | UN | وستكون له هيئة حاكمة مستقلة قانوناً عن الاتفاقية، ولن يغير الالتزامات القائمة للأطراف بموجب الاتفاقية. |
Concern was expressed that amending the text would distort the balance achieved in 1994, might open the door to protectionism in various countries and would not be consistent with trends in international regulation of procurement. | UN | وأبدي قلق من أن تعديل النص سيخل بالتوازن الذي تَحقَّق في عام 1994، وقد يفتح الباب أمام تدابير حمائية في شتّى البلدان، ولن يكون متّسقاً مع الاتجاهات السائدة في التنظيم الدولي للاشتراء. |
In line with the principle of African Union ownership, they would perform assisting roles only and would not be expected to perform managerial functions; | UN | وتمشيا مع مبدأ ملكية الاتحاد الأفريقي، يؤدي هؤلاء أدوار مساعدة فقط، ولن يتوقع منهم أداء مهام إدارية؛ |
It is clear that such a solution would be neither viable nor functional and would not ensure the continuing unity of the State and the country. | UN | ومن الواضح أن هذا الحل لا يتمتع بمقومات للبقاء وليس عمليا ولن يضمن الوحدة المستمرة للدولة وللبلد. |
Moreover, paragraph 2 endangered the impartiality of the United Nations and would not advance the Palestinian people's right to self-determination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 2 تعرض للخطر حياد الأمم المتحدة ولن تؤدي إلى تعزيز حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
The Public Prosecutor proceeded on the assumption that the threats were a regular feature of the couple's disputes and would not be carried out. | UN | وتابع المدعي العام الحالة باعتبار أن التهديدات كانت سمة دائمة للمنازعات بين الزوجين وأنها لن تنفذ. |
The Government considered that public funding of political parties would cause them to proliferate and would not benefit the general public in any way. | UN | ومن رأي الحكومة أن التمويل العام للأحزاب السياسية سوف يفضي إلى تكاثرها، وأنه لن يفيد عامة الجمهور بأي حال. |
Reiterating its concern that activities undertaken by other bodies in the field of international trade law without adequate coordination with the Commission might lead to undesirable duplication of efforts and would not be in keeping with the aim of promoting efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها لأن الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الأخرى في ميدان القانون التجاري الدولي بدون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، وقد لا تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه، |
Such an office should not be operational and would not duplicate, but instead rationalize and make more effective, existing bureaucratic functions. | UN | ولا يلزم أن يكون هذا المكتب تنفيذيا كما أنه لن يكرر المهام البيروقراطية القائمة بل سيرشدها ويزيد من فعاليتها. |
The caller went on to say that Mr. Abu Adass wanted to go to Iraq and would not be coming back. | UN | ومضى المتحدث يقول إن السيد أبو عدس يريد الذهاب إلى العراق وإنه لن يعود. |
The assistance by the military component of UNMIH in the assurance of public order would be as described in paragraph 9 above and would not extend to other law and order duties, such as the arrest, detention and prosecution of individuals. | UN | وستكون المساعدة المقدمة من العناصر العسكرية من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في مجال تأمين النظام العام مطابقة لما نصت عليه الفقرة ٩ أعلاه وهي لن تشمل غير ذلك من القوانين والواجبات مثل إيقاف اﻷفراد واحتجازهم وملاحقتهم. |
In Thailand's view, the arbitrator could not convene a conference or meeting without good reason, and would not do so if the parties did not believe such a conference would be useful. | UN | وفي رأي الوفد التايلندي، أن المحكم لا يمكنه أن يعقد مداولة أو اجتماعا من دون سبب وجيه، وهو لن يفعل ذلك إذا كان اﻷطراف لا يعتقدون أن اجتماعا كهذا سيكون مجديا. |
The Minister of Health also emphasized that physicians are fully independent and would not prepare false certificates. | UN | كما أكد وزير الصحة أن الأطباء يتمتعون باستقلال تام وأنهم لن يعدوا شهادات مزيفة. |
This result would be normal and would not negatively affect the certainty provided for by the draft Convention. | UN | وستكون هذه النتيجة أمرا طبيعيا وليس من شأنها أن تؤثر سلبا على اليقين الذي يكفله مشروع الاتفاقية. |
I truly believe in that and would not otherwise have grown into the woman I am, still learning and drawing inspiration from others. | UN | إني أؤمن حقاً بذلك وما كان لي أن أصبح امرأة بوضعي الحالي، لولا أنني ما زلت أتعلم وأستمد الإلهام من الآخرين. |
It would be a major setback for the process of codification and progressive development of international law and would not be conducive to the strengthening of the role of the United Nations in that area. | UN | وسيكون ذلك نكسة كبرى لعملية التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي وليس من شأنه تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال. |