Often, the competing claimant will be another secured creditor of the grantor. | UN | وغالبا ما يكون المطالب المنافس هو دائن مضمون آخر للمانح. |
Where an asset was transferred subject to a security right, the transferee might wish to obtain credit from another secured creditor or to sell the encumbered asset. | UN | فعندما تنقل موجودات تخضع لحق ضماني، قد يرغب المنقول إليه في الحصول على ائتمان من دائن مضمون آخر أو في بيع الموجودات المرهونة. |
As a compromise, she proposed applying that rule where the encumbered asset was transferred to another secured creditor that would presumably have the expertise and resources to investigate whether there was a prior security right. | UN | واقترحت كحل وسط، تطبيق هذه القاعدة حيثما نقلت موجودات مرهونة إلى دائن مضمون آخر يفترض فيه امتلاك الخبرة والموارد للتحري عن وجود حق ضماني سابق. |
In addition, the priority rules associated with control can be altered by a subordination agreement in those situations where it would be more appropriate to ensure that first priority is given to another secured creditor. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تعديل قواعد الأولوية المتصلة بالسيطرة بواسطة اتفاق تنازل عن الأولوية في الحالات التي يكون من الأنسب فيها كفالة منح الأولوية الأولى لدائن مضمون آخر. |
Any other competing claimant may be another secured creditor of the grantor or the holder of another type of proprietary right, such as the holder of a right created by statute (e.g. a preferential creditor) or by judgement (i.e. a judgement creditor), a buyer, lessee or licensee of the encumbered asset or the insolvency representative in the grantor's insolvency proceeding. | UN | ويمكن أن يكون أي من المطالبين المتنازعين الآخرين إما دائنا مضمونا آخر للمانح وإما حائزا لنوع آخر من الحقوق الامتلاكية، مثل حائز حق ناشئ بحكم القانون (مثل الدائن ذي الأفضلية) أو بحكم محكمة (أي الدائن بحكم القضاء)، أو مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها أو المرخّص لـه فيها أو ممثل الإعسار في إجراءات إعسار المانح. |
(b) The law applicable to the effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property as against the rights of a transferee, licensee or another secured creditor is the law of the State in which the intellectual property is protected; and | UN | (ب) يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها أو الدائنين المضمونين الآخرين هو قانون الدولة التي توفر الحماية للممتلكات الفكرية؛ |
If the secured creditor does not obtain a control agreement or has authorized further dispositions or encumbrances by the account holder, the secured creditor cannot claim priority over another secured creditor with a security right in proceeds from the disposition of the securities credited to a bank account. | UN | أما إذا لم يحصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة أو كان قد أذن لحائز الحساب بمزيد من التصرفات أو الرهون فلا يمكن للدائن المضمون أن يطالب بالأولوية على دائن مضمون آخر ذي حق ضماني في عائدات التصرف في الأوراق المالية المقيدة لصالح الحساب المصرفي. |
The consequence of providing options in that area was that one secured creditor might be awarded priority under the law applicable pursuant to State A's choice-of-law rule, while another secured creditor might enjoy a superior claim under the law applicable in State B, which applied a different choice-of-law rule. | UN | وقالت إن من آثار توفير الخيارات في ذلك المجال هو أن أحد الدائنين المضمونين قد يمنح الأولوية بمقتضى القانون المنطبق عملا بقاعدة اختيار القانون لدى الدولة ألف بينما قد يتمتع دائن مضمون آخر بمطالبة متفوقة بمقتضى القانون المنطبق في الدولة باء التي تطبق قاعدة اختيار قانون مختلفة. |
The law should provide that the law applicable to the effectiveness and priority of a security in intellectual property as against the rights of a transferee, licensee or another secured creditor is the law of the State in which the intellectual property is protected. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
The law should provide that the law applicable to the effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property as against the rights of a transferee, licensee or another secured creditor is the law of the State in which the intellectual property is protected. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
The law should provide that the law applicable to the effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property as against the rights of a transferee, licensee or another secured creditor is the law of the State in which the intellectual property is protected. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
The law should in addition provide that a security right in intellectual property may also be created under the law of the State in which the grantor is located and may also be made effective under that law against third parties other than another secured creditor, a transferee or a licensee. | UN | وينبغي إلى جانب ذلك أن ينص القانون على جواز إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أيضا بمقتضى قانون الدولة التي بها مقر المانح وجعله نافذا بمقتضى ذلك القانون تجاه الأطراف الثالثة بخلاف أي دائن مضمون آخر أو الطرف الذي تنقل إليه ملكيتها أو الطرف المرخص له باستخدامها. |
It was suggested that a new recommendation should be prepared to provide that a security right in intellectual property registered in an intellectual property registry should have priority only as against a transferee of intellectual property and not as against another secured creditor. | UN | 52- واقترح أن تعد توصية جديدة تنص على أن الحق الضماني في الممتلكات الفكرية المسجلة في سجل للممتلكات الفكرية ينبغي أن تكون له الأولوية فقط إزاء من تنقل إليه الممتلكات الفكرية وليس إزاء أي دائن مضمون آخر. |
The law should in addition provide that a security right in intellectual property may also be created under the law of the State in which the grantor is located and made effective under that law against third parties other than another secured creditor, a transferee or a licensee. " | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينصّ القانون على جواز إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أيضا بمقتضى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح وجعله نافذا بمقتضى ذلك القانون تجاه الأطراف الثالثة بخلاف أي دائن مضمون آخر أو الطرف الذي تنقل إليه ملكيتها أو الطرف المرخَّص لــه باستخدامها. " |
(b) A security right in intellectual property may also be created under the law of the State in which the grantor is located and may also be made effective under that law against third parties other than another secured creditor, a transferee or a licensee; and | UN | (ب) جواز إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أيضا بمقتضى قانون الدولة التي بها مقر المانح وكذلك جواز جعله نافذا بمقتضى ذلك القانون تجاه الأطراف الثالثة بخلاف أي دائن مضمون آخر أو الطرف الذي تنقل إليه ملكيتها أو الطرف المرخَّص لــه باستخدامها؛ |
(b) The law applicable to the effectiveness and priority of a security right in intellectual property as against the right of a transferee, licensee, or another secured creditor is the law of the State in which the intellectual property is protected; and | UN | (ب) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية؛ |
Property that constitutes proceeds to one secured creditor may constitute original encumbered assets to another secured creditor. | UN | 49- والممتلكات التي تمثل عائدات لأحد الدائنين المضمونين قد تمثل موجودات مرهونة أصلية لدائن مضمون آخر. |
Assets that constitute proceeds to one secured creditor may constitute original encumbered assets to another secured creditor. | UN | 147- والموجودات التي تمثل عائدات لأحد الدائنين المضمونين قد تمثل موجودات مرهونة أصلية لدائن مضمون آخر. |
This means that, if the secured claim of one secured creditor is less than the value of its component part and the secured claim of another secured creditor is greater than the value of its component, the second secured creditor cannot claim a priority right in the excess value attributable to the share of the first secured creditor. | UN | ومعنى هذا أنه إذا كانت المطالبة المضمونة لدائن مضمون أقل من قيمة الجزء الذي يعود إليه والمطالبة المضمونة لدائن مضمون آخر أكبر من قيمة الجزء الذي يعود إليه، فلا يمكن للدائن المضمون الثاني أن يطالب بحق الأولوية في فائض القيمة الناتج عن حصة الدائن المضمون الأول. |