ويكيبيديا

    "antagonism" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العداء
        
    • الخصومة
        
    • العداوة
        
    • عداء
        
    • والعداء
        
    • التنافر
        
    • والخصومة
        
    • العداوات
        
    • للعداء
        
    • بالعداء
        
    • التناحر
        
    • التضاد
        
    • خصومة
        
    • عداوة
        
    • الخصام
        
    In those circumstances, government institutions may use the existing media to provide misinformation and incite antagonism and hatred between certain groups of the population. UN ففي تلك الظروف، يمكن للمؤسسات الحكومية أن تستعمل الوسائط الموجودة لنشر معلومات مغلوطة والتحريض على العداء والكراهية بين جماعات معينة من السكان.
    7. The antagonism between the ruling party and the opposition has deepened over the past few weeks. UN 7 - وقد اشتدت حدة العداء بين الحزب الحاكم والمعارضة على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    It may well be that at the local level antagonism between majority and minority is so strong that it prevents peaceful cooperation. UN فقد يكون العداء على المستوى المحلي بين اﻷغلبية واﻷقلية شديدا إلى درجة أنه يمنع التعاون السلمي.
    Care should be taken not to approach the informal meeting in a spirit of antagonism. UN ويتعين الانتباه إلى عدم تناول موضوع الاجتماع غير الرسمي بروح من الخصومة.
    A certain level of antagonism can be useful in this situation. Open Subtitles مستوى معين من العداوة قد يكون مفيداً، في حالة كهذه
    While some had long sought to disunite and create antagonism between the Cuban and Puerto Rican peoples, the deep fraternity and solidarity between them would always endure. UN ومع أن البعض حاولوا طويلا فصم العرى التي تربط شعبي البلدين وخلق حالة عداء بينهما، فإن شعور الأخوّة والتضامن العميق الذي يتبادلانه سيدوم أبدا.
    There is a serious problem behind all that, the issue of fundamental contradictions and antagonism in the approach towards the reunification of the Korean peninsula. UN وهناك مشكلة خطيرة وراء كل ذلك، تتمثل في مسألة التناقضات الأساسية والعداء في النهج تجاه إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية.
    By submitting draft resolutions that targeted developing countries exclusively, the West only stirred up antagonism and defiance in the parties concerned. UN وتقديم مشاريع قرارات لا تستهدف سوي البلدان النامية لا يعني سوي أن الغرب يدفع بالأطراف المعنية إلي العداء وإساءة الظن.
    As the twenty-first century begins, systems based on antagonism and confrontation are becoming a thing of the past. UN في الوقت الذي يبدأ فيه القرن الحادي والعشرون، أصبحت الأنظمة القائمة على العداء والمواجهة شيئا من الماضي.
    In addition, enhanced efforts are required when it comes to respect for neighbouring countries, forging international consensus and removing sources of antagonism. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود معززة عندما يتعلق الأمر باحترام البلدان المجاورة وبلورة توافق آراء دولي وإزالة مصادر العداء.
    In this regard, the Committee notes with concern that antagonism towards asylum-seekers has helped to sustain support for extremist political opinions. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن العداء تجاه طالبي اللجوء قد ساعد على استمرار الدعم للآراء السياسية المتطرفة.
    The recurring outbreak of intercommunal violence reveals a growing antagonism against Muslim and other minority communities. UN ويكشف تكرار اندلاع العنف بين الطوائف عن تزايد العداء ضد طوائف المسلمين والأقليات الأخرى.
    Growing antagonism against Muslims and other minority communities should be addressed proactively. UN وأوضحت أن زيادة العداء تجاه المسلمين وطوائف الأقليات الأخرى يحتاج إلى مواجهته على نحو استباقي.
    That was in the past. With the end of the cold war and the dissolution of East-West antagonism, that past, fortunately, has come to an end. UN كان هذا في الماضي، وهذا الماضي انتهى لحسن الحظ بانتهاء الحرب الباردة وزوال الخصومة بين الشرق والغرب.
    We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    We have survived the tensions of bloc antagonism and nuclear proliferation. UN ولقد صمدنا أمام التوترات الناجمة عن العداوة بين الكتل والانتشار النووي.
    At the same time, the political elite was deeply divided and there was a high level of political and social antagonism and distrust among political actors and between communities. UN وفي الوقت نفسه، تشهد النخبة السياسية انقساما حادا في جو يسوده عداء سياسي واجتماعي شديد وتنعدم فيه الثقة بين المجتمعات المحلية والأطراف السياسية الفاعلة.
    Long-standing antagonism and mistrust between the parties concerned is the main cause of the current difficulty. UN والعداء الطويل الأجل وانعدام الثقة بين الأطراف المعنية هو السبب الرئيسي للصعوبة الحالية.
    But the cold war, which led to bipolar confrontation exacerbated by ideological antagonism, made this security illusory. UN إلا أن الحرب الباردة التي أدت إلى مواجهة بين قطبين وتفاقمــت بسبب التنافر الايديولوجي أحالت هذا اﻷمن إلى سراب.
    Ninth - interaction and communication with the followers of Islamic schools of thought in order to achieve the unity of the Muslim Ummah and lessen fanaticism and antagonism. UN تاسعا: دعم التواصل بين أتباع المذاهب الإسلامية سعيا إلى وحدة الأمة، وتخفيفا من آثار العصبية والخصومة.
    Were we to follow that course of action, the most likely result would be a fragmented Organization vulnerable to damage brought about by antagonism. UN وإذا سلكنا هذا المنحى، فستكون النتيجة المحتملة هي منظمة مفككة ومعرضة للضرر الناتج عن العداوات.
    Because of the ethnic antagonism among the local communities, it was important that cases were solved as soon as possible to avoid outbursts of ethnic tensions which would have jeopardized reconciliation, threatened the return movement or led to further displacement. UN ونظرا للعداء اﻹثني فيما بين المجتمعات المحلية، فإنه من المهم تسوية الحالات في أقرب وقت ممكن لتفادي تفجر التوترات اﻹثنية التي من شأنها أن تعوق المصالحة أو تهدد حركة العودة أو تؤدي إلى مزيد من التشرد.
    Nonetheless, one cannot ignore the ability of extremist groups to foster perceptions within the West and within the Muslim world of cultural and religious antagonism between them, the dangers of which, if left unchecked, are profound. UN ومع هذا، لا يمكن للمرء أن يتجاهل قدرة الجماعات المتطرفة على تعزيز التصورات داخل الغرب وداخل العالم الإسلامي المتعلقة بالعداء الثقافي والديني بينهم، وأخطار هذه العداوة، إذا تركت دون ضابط، عميقة الأثر.
    Every effort should be made to curb the violence and to lessen the antagonism between competing factions and among members of the general public from diverse tribal, religious, social and cultural backgrounds. UN ولا بد من بذل كامل ما في الوسع لكبح العنف والحد من التناحر فيما بين الفصائل المتخاصمة وفيما بين أفراد السكان المنتمين إلى مختلف اﻷوساط القبلية والدينية والاجتماعية والثقافية.
    If the sponsors of the draft resolution genuinely cared about the welfare of the Palestinian people, they would support cooperation rather than antagonism. UN وإذا كان مقدمو مشروع القرار يهتمون حقا برفاه الشعب الفلسطيني فعليهم دعم التعاون عوضا عن التضاد.
    There's no doubt that it'll cause more antagonism ...and I think antagonism is a very mild word on the part of the men towards these individuals Open Subtitles ليس هناك شَكّ .. سَيُسبّبُ خصومةَ أكثرَ وأعتقد خصومة كلمة معتدلة جداً
    I believe the key to bully/nerd antagonism lies in your drippings. Open Subtitles أظن سر عداوة المتنمرين والمنبوذين يكمن فيما تنضحون به
    antagonism between suppliers and consumers of energy resources and a price race will not resolve the energy problem. UN إن الخصام بين موردي ومستهلكي موارد الطاقة وسباق الأسعار لن يحلا مشكلة الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد