ويكيبيديا

    "any of its provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أي من أحكامها
        
    • أي من أحكامه
        
    • حكم من أحكامها
        
    The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN حرية الأطراف يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    He hoped that, once adopted, the instrument would serve as a deterrent and that the international community would never have to implement any of its provisions. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الصك، بعد اعتماده، رادعا وألا يضطر المجتمع الدولي أبدا إلى تنفيذ أي من أحكامه.
    According to the Act, employers and employees bound by a collective agreement cannot take collective action directed against the entire collective agreement or any of its provisions during the validity of the collective agreement. UN فلا يجوز ﻷصحاب العمل والمستخدمين المرتبطين باتفاق جماعي، بموجب هذا القانون، أن يقوموا بعمل جماعي موجه ضد الاتفاق الجماعي بأكمله أو ضد أي من أحكامه وذلك خلال فترة سريان الاتفاق الجماعي.
    " 1. The new instrument should not allow for reservations to any of its provisions. UN " ١ - ينبغي للصك الجديد ألا يسمح بأي تحفظات على أي من أحكامه.
    The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    He hoped that the convention would act as a deterrent and that the international community would never have to apply any of its provisions concerning the use of radioactive materials. UN وأعرب عن الأمل في أن تمثل الاتفاقية رادعا وألا يحتاج المجتمع الدولي على الإطلاق إلى تطبيق أي من أحكامها بشأن استعمال المواد المشعة.
    The best way of enhancing the universal application of the Treaty was to render it more credible: all its goals should be promoted, including those agreed in 1995, and no parties should refuse to implement any of its provisions. UN 51- وقال إن أفضل وسيلة لتعزيز التطبيق العالمي للمعاهدة هي جعلها أكثر مصداقية، كما ينبغي تحقيق كل أهدافها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في 1995، وينبغي ألا يرفض أي طرف تنفيذ أي من أحكامها.
    " The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. " UN " يجوز للطرفين أن يستبعدا تطبيق هذه الاتفاقية أو الخروج على أي من أحكامها أو تغيير مفعوله. "
    In response, it was pointed out that draft article 4 allowed the parties to exclude the application of the convention as a whole or only to derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 4 يسمح للطرفين باستبعاد تطبيق الاتفاقية ككل أو مجرد الخروج على أي من أحكامها أو تغيير مفعولـه.
    " The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. " UN " يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. "
    Likewise, the draft Convention embodied as an absolute principle the autonomy of the parties, which would be empowered to apply the Convention to their contracts or not, or to derogate from any of its provisions. UN وقالت إن المعاهدة تنطوي أيضاً على مبدأ مطلق بشأن استقلال الأطرف وهو ما يتيح للأطراف تطبيق المعاهدة على عقودهم أو عدم تطبيقها أو الخروج على أي من أحكامها.
    The Constitution of 27 December 2004 does not establish or encourage a policy of discrimination in any of its provisions UN لم ينص دستور ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ أو يشجع في أي من أحكامه على انتهاج سياسة قائمة على التمييز؛
    The optional and procedural nature of the protocol was stressed, as well as the interrelationship among the provisions of the protocol, the effective functioning of which would be undermined if reservations to any of its provisions were permitted. UN وأبرز الطابع الاختياري واﻹجرائي للبروتوكول، فضلا عن الترابط القائم بين أحكام البروتوكول الذي سيتقوض سريانه على نحو فعال لو سمح بالتحفظ على أي من أحكامه.
    " (a) The validity of the contract or of any of its provisions or of any usage; UN " (أ) صحة العقد أو صحة أي من أحكامه أو أي عرف متبع بشأنه؛
    " (b) The rights and obligations of the parties arising out of the contract or of any of its provisions or of any usage; UN " (ب) حقوق والتزامات الأطراف الناشئة عن العقد أو عن أي من أحكامه أو أي عرف متبع بشأنه؛
    " (b) The rights and obligations of the parties arising out of the [transaction] [contract] or of any of its provisions or of any usage; UN " (ب) حقوق والتزامات الأطراف الناشئة عن [المعاملة] [العقد] أو أي من أحكامه أو أي من الأعراف المتبعة بشأنه؛
    8. Part II governs the formation of the contract of sale but, except as otherwise expressly provided by the Convention, is not concerned with the validity of the contract or any of its provisions or of any usage. UN 8- يحكم الجزء الثاني تكوين عقد البيع، لكنّه غير معنيّ بصحّة العقد أو أي من أحكامه أو أي عادة دارجة، ما لم تنصّ الاتفاقيّة صراحة على خلاف ذلك.
    The parties may exclude the application of this Convention or, subject to article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقيّة أو التقليل من أثر أي حكم من أحكامها أو تغيير ذلك الأثر، وذلك مع عدم الإخلال بالمادّة 12.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد