The Government does not condone such practice, and will bring any official found responsible for such acts to justice. | UN | لا تتغاضى الحكومة عن هذه الممارسة، وستقدم أي موظف تثبت مسؤوليته عن مثل تلك الأفعال إلى العدالة. |
any official who did not comply with those requirements was subject to criminal liability. | UN | ويخضع أي موظف لا يمتثل لهذه الشروط للمساءلة الجنائية. |
The investigation shall, in each case, fix the responsibility, if any, attaching to any official of UNICEF for the loss. | UN | ويحدد التحقيق، في كل حالة، المسؤولية، إن وجدت، الواقعة على أي موظف في اليونيسيف عن الخسائر. |
However, there was no formal supervision of the minors, or any official to ensure that they entered the prison with the required documents. | UN | بيد أنه لا يوجد إشراف رسمي على هؤلاء القصّر، أو أي مسؤول يضمن دخولهم إلى السجن بالوثائق المطلوبة. |
She thus asked for a remedy and requested that proper treatment be extended to any official accompanying him in his official functions. | UN | وبالتالي فقد طلب إيجاد سبيل لعلاج هذا الوضع ومعاملة أي مسؤول يصاحب الرئيس في مهامه الرسمية نفس المعاملة. |
any official who breaches the Convention and prevailing laws shall be subject to the following: | UN | إن كل موظف يخالف أحكام الاتفاقية أو القوانين السائدة يعرض نفسه إلى: |
The Secretary—General of the United Nations or any official designated by him shall open the first meeting of the Conference and preside until the Conference has elected its President. | UN | المادة ٧١ يفتتح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو أي موظف يسميه الجلسة اﻷولى للمؤتمر ويترأسها إلى أن ينتخب المؤتمر رئيساً له. |
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. | UN | بيد أن من الضروري معالجة موضوع الحصانة ذي الصلة، وهو بالغ التعقيد وفني، وذلك لأن الميثاق لم ينص إلا على الحصانة الوظيفية، ولا يشكل أي نوع من الجرائم جزءا من وظيفة أي موظف أو خبير موفد في بعثة. |
Article 357 of the Syrian Criminal Code provides that any official who detains or imprisons a person in circumstances other than those provided for by law is subject to a penalty. | UN | وتنص المادة 357 من قانون العقوبات السوري على أن أي موظف أوقف أو حبس شخصا، في غير الحالات التي ينص عليها القانون، يعاقب. |
Provision was also made for counsel to interview the detainee without any official being present. | UN | وأوضح أنه نص أيضاً على استجواب المحامي للمحتجز دون حضور أي موظف. |
The IPCC was composed exclusively of members appointed by the Governor - none were civil servants and none held any official position. | UN | ويتألف المجلس من أعضاء يعينهم الحاكم وحده ولا يوجد بينهم أي موظف حكومي أو شاغل لمنصب رسمي. |
It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
The Attorney General was authorized to initiate any proceedings against any official. | UN | ويؤذن للنائب العام بإقامة أي دعوى ضد أي موظف. |
His family has not received a substantive reply from any official of the Palestinian Authority, the United Arab Emirates or Egypt. | UN | ولم تتلقّ أسرته ردّا موضوعياً من أي مسؤول لدى السلطة الفلسطينية، ولا من أي مسؤول لدى الإمارات العربية المتحدة، أو مصر. |
It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. | UN | وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها. |
It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. | UN | وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها. |
He pointed out that, under the Convention, any official who had knowledge of such unlawful acts should be held equally responsible for failing to take action to guarantee the safety of the victims. | UN | وأشار إلى أنه وفقاً للاتفاقية، فإن أي مسؤول يكون على علم بهذه الأعمال غير المشروعة ينبغي أن يكون مسؤولاً بنفس القدر لعدم اتخاذه الإجراءات اللازمة لضمان سلامة الضحايا. |
If any of the candidates are to be interviewed by the Secretary-General or any official, then all should be interviewed, be they internal or external candidates, to ensure their equal treatment. | UN | وإذا كان لا بد من قيام الأمين العام أو أي مسؤول بإجراء مقابلة مع أي من المرشحين، فإنه ينبغي إجراء المقابلات مع جميع المرشحين، سواء أكانوا داخليين أو خارجيين، لضمان المساواة في المعاملة. |
It should be granted as a matter of law and any official who denies access to a lawyer should be disciplined; | UN | وينبغي منح ذلك الحق قانوناً، وتأديب كل موظف يحول دون ذلك؛ |
It brings any official found responsible for such activities to justice. | UN | وهي تقدم إلى العدالة كل موظف تثبت مسؤوليته عن هذه الأنشطة. |
States parties should guarantee the freedom of any official to invoke this right without fear of punishment. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل حرية أي مسؤولٍ في أن يحتجّ بحقه هذا دون أن يخشى التعرض للعقاب؛ |
any official who takes any action contrary to these Financial Rules, or to the administrative instructions issued in connection therewith, may be held personally responsible and financially liable for the consequences of such action. | UN | وكل موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد المالية، أو للأوامر الإدارية الصادرة بصددها، يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن نتائج هذا الإجراء. تم تعزيزها وإيضاحها. |