ويكيبيديا

    "any other circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أي ظروف أخرى
        
    • أية ظروف أخرى
        
    • أي ظرف آخر
        
    • أي أساس آخر
        
    In any other circumstances it is unlawful to perform such a procedure. UN أما في أي ظروف أخرى فلا يُعتبر القيام بذلك الإجراء قانونيا.
    Perhaps more than you could do under any other circumstances. Open Subtitles ربما أكثر من أَنك يمكِن أَن تفعل تحت أي ظروف أخرى
    While the timing is certainly regrettable, relisting on the basis of new information does not constitute an unfair procedure absent any other circumstances indicating to the contrary. UN ومع أن التوقيت مؤسف بالتأكيد، فإن إعادة إدراج الاسم في القائمة على أساس معلومات جديدة لا يشكِّل إجراء غير عادل إذا لم توجد أي ظروف أخرى تدل على خلاف ذلك.
    No one is to be subject to any discrimination for reasons of origin, social, property status, occupation, sex, race, nationality, language, attitude towards religion, convictions, place of residence or any other circumstances. UN ويجب ألا يتعرض أحد لأي تمييز بسبب الأصل أو الحالة الاجتماعية أو حالة الملكية أو المهنة أو الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الموقف من الدين أو المعتقدات أو مكان الإقامة أو أية ظروف أخرى.
    In another time... under any other circumstances... Open Subtitles في وقت آخر, وفي ظل أية ظروف أخرى,
    Under any other circumstances, this would be... Open Subtitles في ظل أية ظروف أخرى, قد يكون هذا...
    She also wished to know whether voluntary abortions were permitted in cases of rape, in the event that the pregnancy was endangering the mother's health or under any other circumstances. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا إذا كانت عمليات الإجهاض الطوعية مسموح بها في حالات الاغتصاب، وفي الحالات التي يكون فيها الحمل يهدد صحة الأم، أو في أي ظروف أخرى.
    In addition, the Committee notes that the complainant has not provided any evidence of having been tortured by the Tunisian authorities and has not alleged any other circumstances which would appear to make him particularly vulnerable to the risk of being torture. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن مقدم الشكوى لم يوفر أي أدلة على أنه عذب على أيدي السلطات التونسية، ولم يزعم وجود أي ظروف أخرى تظهر أنه معرض بصفة خاصة لخطر التعذيب.
    During the course of the arbitral proceedings, a party may amend or supplement its claim or defence, including a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment or supplement having regard to the delay in making it or prejudice to other parties or any other circumstances. UN يجوز لأي طرف أثناء إجراءات التحكيم أن يعدل أو يستكمل دعواه أو دفاعه، بما في ذلك الدعوى المضادة أو الدعوى المقامة لغرض المقاصة، إلا إذا رأت هيئة التحكيم أن السماح بذلك التعديل أو الاستكمال ليس مناسبا بسبب التأخر في تقديمه أو ما ينشأ عنه من ضرر للأطراف الأخرى أو بسبب أي ظروف أخرى.
    The Government was also invited to review in a critical manner the practice of virginity examinations in cases of alleged rape; likewise, it was invited to investigate whether coerced virginity examinations had been carried out on women in the investigation of sexual attacks or abuses or in any other circumstances. UN والحكومة مدعوة أيضا الى أن تستعرض بصورة نقدية ممارسة فحص حالة البكارة في حالات الادعاء بحدوث اغتصاب؛ وهي مدعوة بالمثل ﻹجراء تحقيقات بشأن ما إذا كانت عمليات فحص البكارة باﻹكراه تُجرى للنساء في التحقيقات في حالات الاعتداءات الجنسية أو إساءة المعاملة الجنسية أو في أي ظروف أخرى.
    The Government was also invited to review in a critical manner the practice of virginity examinations in cases of alleged rape; likewise, it was invited to investigate whether coerced virginity examinations had been carried out on women in the investigation of sexual attacks or abuses or in any other circumstances. UN والحكومة مدعوة أيضا الى أن تستعرض بصورة نقدية ممارسة فحص حالة البكارة في حالات الادعاء بحدوث اغتصاب؛ وهي مدعوة بالمثل ﻹجراء تحقيقات بشأن ما إذا كانت عمليات فحص البكارة باﻹكراه تُجرى للنساء في التحقيقات في حالات الاعتداءات الجنسية أو إساءة المعاملة الجنسية أو في أي ظروف أخرى.
    In any other circumstances, this principle would raise problems. " UN وفي أي ظروف أخرى ستنشأ مشاكل فيما يتعلق بهذه القاعدة " .
    If it is represented to the court in any criminal proceedings that a confession may have been obtained by oppression or under any other circumstances which might render the confession unreliable, the burden of proof is on the prosecution to prove to the court beyond reasonable doubt that the confession was obtained without oppression or other means which might render it unreliable. UN فإن ادعي خلال أي اجراءات جنائية أنه تم الحصول على الإعتراف عنوة أو تحت أي ظروف أخرى قد تجعل الإعتراف غير جدير بالثقة، وقع، على النيابة العامة، عبء تقديم الاثبات للمحكمة بأن الحصول على الاعتراف تم، بغير شك، دون اللجوء إلى الاكراه أو إلى وسائل أخرى تجعل هذا الاعتراف غير جدير بالثقة.
    " Report to the Authority any business transaction where the identity of the persons involved, the transaction or any other circumstances concerning that business transaction gives any officer or employee of the financial institution reasonable grounds to believe that the transaction involves the proceeds of crime. " UN " أن تبلِّغ السلطات بأي تعامل تجاري تكون هوية الأشخاص المشتركين فيه أو طبيعة التعامل أو أية ظروف أخرى تتعلق بذلك التعامل مبررا بالنسبة لأي مسؤول أو موظف في المؤسسة المالية، على أساس معقول، للاعتقاد بأن التعامل ينطوي على عائدات جريمة " .
    A spouse will be obliged to maintain the other spouse in circumstances where they cannot practicably meet the whole or part of those needs having regard to (a) circumstances specified in Section 14(4) of the Act and (b) any other circumstances which, the Court deems fit. UN وثمة التزام على الزوج بأن يعول الزوج الآخر، عندما يكون في إطار ظروفٍ لا تتيح له من الناحية العملية أن يفي باحتياجاته، بصورة كلية أو جزئية، مع مراعاة الظروف الواردة في المادة 14 (4) من القانون، وكذلك أية ظروف أخرى ترى المحكمة أنها جديرة بالاعتبار.
    Whether that linking should produce legal effects (contractual or other) would result from the nature of the information being signed, and from any other circumstances, to be assessed according to the law applicable outside the Uniform Rules. UN وكون ذلك الربط ينبغي أن تترتب عليه آثار قانونية )تعاقدية أو غير تعاقدية( أم لا ينبغي أن تترتب سيتوقف على طبيعة المعلومات التي يوقع عليها ، وعلى أية ظروف أخرى ، تقيم وفقا للقانون المنطبق خارج نطاق القواعد الموحدة .
    4. With regard to security assurances, in the course of the non-proliferation Treaty negotiations the non-aligned, non-nuclear-weapon States called for the inclusion in the Treaty of a firm guarantee by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear countries not having nuclear weapons on their territory, or even under any other circumstances. 1/ UN ٤ - وفيما يتعلق بضمانات اﻷمن، طالبت دول عدم الانحياز غير الحائزة لﻷسلحة النووية، خلال المفاوضات التي دارت حول معاهدة عدم الانتشار، بأن تدرج في المعاهدة ضمانة قوية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد بلدان لا نووية لا توجد في أراضيها أسلحة نووية، لا بل حتى في أية ظروف أخرى)١(.
    The procedure under any other circumstances is illegal. UN أما العملية في أي ظرف آخر فهي غير قانونية.
    137. Thus, the Code of Criminal Procedure consolidates the prohibition in criminal proceedings of discrimination of any kind on grounds of origin, social, official or marital status, sex, race, nationality, language, attitude to religion, opinions, place of residence or any other circumstances. UN 137- فعلى سبيل المثال، يحظر قانون الإجراءات القانونية في جمهورية كازاخستان أي نوع من التمييز في القضايا الجنائية على أساس الأصل أو المركز الاجتماعي أو المركز الوظيفي أو المركز المادي أو الجنس أو العرق أو القومية أو اللغة أو الدين أو المعتقدات أو محل الإقامة أو على أي أساس آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد