ويكيبيديا

    "any responsibility" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أي مسؤولية
        
    • أية مسؤولية
        
    • بأي مسؤولية
        
    • أيّ مسؤولية
        
    • كل مسؤولية
        
    • عدم مسؤولياتهما
        
    • المسؤوليات المثبتة
        
    In 2007, the security services officially recognized his disappearance but did not accept any responsibility for it. UN وفي عام 2007، اعترفت إدارة الأمن رسمياً باختفائه ولكنها لم تقبل أي مسؤولية عن ذلك.
    In 2007, the security services officially recognized his disappearance but did not accept any responsibility for it. UN وفي عام 2007، اعترفت إدارة الأمن رسمياً باختفائه ولكنها لم تقبل أي مسؤولية عن ذلك.
    The two Angolan parties denied any responsibility for those incidents. UN وأنكر الطرفان اﻷنغوليان تحمل أي مسؤولية عن هاتين الحادثتين.
    The same officials said, however, that the United States had not accepted any responsibility for Ms. Bhutto's security in Pakistan. UN إلا أن هؤلاء المسؤولين أنفسهم، ذكروا أن الولايات المتحدة لم تقبل تحمّل أية مسؤولية عن أمن السيدة بوتو في باكستان.
    Furthermore, the Navy had turned jurisdiction over the land to the United States Fish and Wildlife Service to relieve the Navy of any responsibility for cleaning up the land. UN زيادة على ذلك، فقد حول الأسطول الاختصاص القضائي على الجزيرة إلى دائرة الأسماك والحيوانات البرية التابعة للولايات المتحدة لإعفاء الأسطول من أية مسؤولية عن تطهير الأراضي.
    For these reasons, some victims’ organizations are strongly opposed to the introduction of such rights and argue for the right of victims not to be burdened with any responsibility for decisions regarding prosecution. UN ولهذه اﻷسباب، فان بعض المنظمات المعنية بضحايا الاجرام تعارض بشدة إعمال هذه الحقوق، وتنادي بحق المجني عليهم في ألا يُثقل كاهلهم بأي مسؤولية عن قرارات تتعلق باقامة الدعوى.
    So you're not taking any responsibility for what you did? Open Subtitles إذن أنت لا تأخذ أي مسؤولية على ماذا فعلت؟
    Pentagon officials continue to deny any security breach and any responsibility for the events of dark Thursday. Open Subtitles المسؤولون في وزارة الدفاع يستمرون بإنكار أي إختراق أمني و أي مسؤولية لأحداث الخميس المظلم
    The author states that the police's actions were not recorded anywhere, as the officers were trying to absolve themselves from any responsibility. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا يوجد أي تسجيل يدوّن تصرفات الشرطة لأن الضباط كانوا يحاولون التنصل من أي مسؤولية.
    Both sides have denied any responsibility. UN وقد أنكر كل من الجانبين أي مسؤولية له في هذا الصدد.
    The local authorities were not proactive, denied any responsibility and attributed the problem to the water company. UN ولم تتخذ السلطات المحلية أي إجراءات استباقية، ونفت تحمل أي مسؤولية عن الوضع القائم، وعزت المشكلة إلى شركة المياه.
    The United Nations will not bear any responsibility for medical or life insurance for the consultant. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أي مسؤولية عن التأمين الطبي للخبير الاستشاري أو التأمين على حياته.
    Immediately after the attack occurred, Hizbullah denied any responsibility or knowledge of the attack and issued a press statement to that effect. UN وفور وقوع الهجوم، نفى حزب الله أي مسؤولية أو علم بالهجوم وأصدر بيانا صحفيا بهذا المعنى.
    The United Nations does not currently undertake any responsibility to provide for health screening of troops returned to their countries of origin. UN وفي الوقت الراهن لا تتحمل الأمم المتحدة أي مسؤولية عن تغطية تكاليف الفحص الصحي للقوات العائدة إلى بلدانها الأصلية.
    This is an ex-gratia offer and does not imply the acceptation of any responsibility. UN وهذا العرض مقدم بلا مقابل ولا يعني قبول أية مسؤولية.
    The Government has accused the opposition of having carried out the attacks in the Garm area, while the opposition leadership has denied any responsibility for them. UN واتهمت الحكومة المعارضة بشن الهجمات في منطقة غارم، في حين أنكرت قيادة المعارضة أية مسؤولية عنها.
    To those victims it may matter less that those in command also be called to account for any responsibility they might bear for instigating or condoning the perpetration of those crimes. UN وبالنسبة لهؤلاء الضحايا قد تقل أهمية محاسبة من كانوا في مناصب القيادة أيضا على أية مسؤولية قد تقع عليهم في التحريض على ارتكاب تلك الجرائم أو التساهل بشأنها.
    The Iraqi authorities cannot, of course, accept any responsibility for what happens there, and this includes the threats made to United Nations personnel. UN ومن الطبيعي أن السلطات العراقية لا تستطيع أن تتحمل أية مسؤولية عما يجري هناك ومن ذلك ما يتعرض إليه موظفو اﻷمم المتحدة من تهديدات.
    That State's duty not to reject the offer of help arbitrarily and to allow access to victims could be deduced from human rights law, irrespective of any responsibility to protect. UN أما واجب تلك الدولة في عدم رفض عرض المساعدة بصورة تعسفية والسماح بالوصول إلى الضحايا، فيمكن استنتاجه من قانون حقوق الإنسان، بغض النظر عن أية مسؤولية عن الحماية.
    But do you feel any responsibility for what you did? Open Subtitles لكن, أ تشعرين بأي مسؤولية عما قمتي به؟
    The French government is denying any responsibility... Open Subtitles الحكومة الفرنسية تنفّي أيّ مسؤولية لها بشأن ذلك..
    The police are said to have arrested members of the SipaheSahaba extremist group, who reportedly denied any responsibility. UN ويقال إن الشرطة ألقت القبض على أعضاء مجموعة " سيباه وصحابة " الذين نفوا كل مسؤولية.
    While the information provided is believed to be accurate according to data available at the time of preparation of this Decision Guidance Document, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Environment Programme (UNEP) disclaim any responsibility for omissions or any consequences that may flow there from. UN على الرغم من أن المعلومات المقدمة يعتقد أنها دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عن عدم مسؤولياتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تنتج عنها.
    These recommendations shall contain proposals aimed, inter alia, on the basis of the facts and of any responsibility that has been established, at encouraging the perpetrators of the violations to admit their guilt. UN وتحتوي هذه التوصيات على اقتراحات تهدف بصفة خاصة إلى حث مرتكبي الانتهاكات على الاعتراف بها، استنادا إلى الوقائع وإلى المسؤوليات المثبتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد