ويكيبيديا

    "apparent from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يبدو من
        
    • الواضح من
        
    • واضحا من
        
    • واضح من
        
    • واضحة من
        
    • ظاهرا من
        
    • يتجلى من
        
    • يتجلّى بوجه خاص
        
    • يبدو واضحاً من
        
    As is apparent from the increased incidence of extreme weather events, rising sea levels and other phenomena, climate change is a danger that is already confronting us. UN فمثلما يبدو من تزايد الأحداث المناخية القاسية، وارتفاع مستوى البحار وظواهر أخرى، فإن تغير المناخ خطر يواجهنا بالفعل.
    As is apparent from the comments in those paragraphs, the handling of appeals to the Board is currently fraught with unacceptable delays. UN وكما يبدو من التعليقات التي وردت في تلك الفقرات، يتسم عرض الطعون على المجلس حاليا بتأخر شديد غير مقبول.
    It is apparent from those endeavours that scientists from developing countries are not involved in such research activities. UN ومن الواضح من المساعي المبذولة أن علماء البلدان النامية لا يشاركون في هذه الأنشطة البحثية.
    As was apparent from the explanation just given, it was within the power of the woman, whether modern or not, to accept or refuse. UN ومن الواضح من الشرح الوارد أعلاه، أن المرأة، عصرية كانت أم غير ذلك، بيدها أن تقبل أو ترفض.
    The date is not apparent from the copy of the contract supplied, but according to Lavcevic's statement of claim, the contract was entered into in 1980. UN ولم يكن التاريخ واضحا من صورة العقد المقدمة، ولكن حسب بيان المطالبة المقدم من شركة لافسيفتش، أُبرم العقد في عام 1980.
    As was apparent from the proposed budget, it had been possible to create three of the proposed four posts in that manner. UN وكما هو واضح من الميزانية المقترحة، فقد أمكن إنشاء ثلاث من الوظائف اﻷربع المقترحة بهذه الطريقة.
    Although the Secretary-General’s declared intention was to phase out gratis personnel, the implications of a phase-out were not apparent from the documents before the Advisory Committee; they should accordingly be clarified. UN ورغم أن النية المعلنة لﻷمين العام هي اﻹلغاء التدريجي لﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإن اﻵثار المترتبة على إلغاء تدريجي غير واضحة من الوثائق المعروضة على اللجنة الاستشارية؛ وبالتالي ينبغي إيضاحها.
    As will be apparent from this report, I cannot certify that these requirements have been met. UN وحسبما يبدو من هذا التقرير، فإنني لا أستطيع أن أؤكد أن هذه المتطلبات قد أوفيت.
    Significance - will the data/information go beyond what is apparent from direct observation and provide important information to enhance the value of the study? UN :: الأهمية: هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتوفر معلومات هامة لتعزيز قيمة هذه الدراسة؟
    Significance - will the data/information go beyond what is apparent from direct observation and provide new and important information to the decision makers? UN - الأهمية - هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتوفِّر معلومات جديدة وهامة لصانعي القرار؟
    However, it is apparent from the previous working paper and from some of the sources reviewed in the course of preparation of this expanded working paper that this is an area in which significant attention needs to be paid. UN ومع ذلك، يبدو من ورقة العمل السابقة ومن بعض المصادر التي استعرضت في أثناء إعداد ورقة العمل الموسعة هذه، أن هذا المجال يحتاج إلى المزيد من الاهتمام.
    It is further apparent from the appeals decision that the grounds of appeal submitted by the lawyer were argued and fully taken into account by the High Court in its reasoning. UN كما يبدو من القرار المتعلق بدعوى الاستئناف أن المحكمة العليا قد ناقشت الأسس التي استندت إليها الدعوى التي أقامها المحامي وأنها راعت هذه الأسس مراعاة تامة.
    19. It is apparent from the information received that homosexual orientation and behaviour is at a disadvantage in this regard and the subject of a number of factually incorrect assumptions. UN 19- ومن الواضح من المعلومات المقدمة أن الميل والسلوك الجنسي المثلي في وضع غير مواتٍ في هذا الصدد وأنه موضوع عدد من الافتراضات غير الصحيحة في الواقع.
    It was apparent from the confidence and happiness of most of the children whom the Special Rapporteur met, that they were well loved and cared for. UN ومن الواضح من معالم الثقة بالنفس والسعادة التي تبدو على معظم الأطفال الذين التقت بهم المقررة الخاصة أنهم محاطون جداً بالحب والرعاية.
    It was apparent from the negotiations that Member States expected the Secretary-General to present the General Assembly with comprehensive and concrete proposals for an improved safety and security management system with well-defined leadership and clear lines of authority and accountability. UN فمن الواضح من المفاوضات أن الدول الأعضاء تتوقع من الأمين العام أن يزود الجمعية العامة بمقترحات شاملة وملموسة لتحسين نُظُم إدارة السلامة والأمن بقيادة واضحة المعالم وخطوط واضحة للسلطة والمساءلة.
    However, as events unfolded, it became apparent from the level and scale of the demonstrations that they were being deliberately manipulated to serve a variety of political, criminal or financial objectives. UN ولكن، وكما كشفت الأحداث، بات واضحا من مستوى المظاهرات وحجمها أنه كان يجري استغلالها عمدا لتحقيق طائفة واسعة من الأهداف السياسية أو الجنائية أو المالية.
    Such a motivation should be made apparent from the nature of the measures themselves, the arguments used by the authorities to justify the measures, and the instruments designed to put the measures into effect. UN وينبغي أن يكون هذا الدافع واضحا من طبيعة هذه التدابير في حد ذاتها ومن الحجج التي تسوقها السلطات لتبرير التدابير والصكوك الموضوعة لغرض تنفيذ التدابير.
    Secondly, it was apparent from the award itself that the tribunal had considered a certain technical aspect raised by the applicant, but come to the conclusion that it was not relevant under Italian law. UN وثانيا، كان واضحا من قرار التحكيم نفسه أن هيئة التحكيم نظرت في جانب تقني معين أثاره مقدم الطلب، ولكنها خلصت الى أنه ليست له صلة بالموضوع بموجب القانون الايطالي.
    Consequently, the real importance of the United Nations Model Convention for treaty practice was not readily apparent from the results of this research. UN ونتيجة لذلك لا تظهر بشكل واضح من نتائج هذا البحث الأهمية الحقيقية لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية بالنسبة للممارسات المتبعة في إطار المعاهدات.
    The importance that Pakistan attached to United Nations peace-keeping operations was apparent from the scale of its involvement in them; Pakistan was currently contributing over 10,000 personnel to eight peace-keeping operations. UN ٧٢ - وذكر أن اﻷهمية التي تعلقها باكستان على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم واضحة من حجم مشاركتها في تلك العمليات؛ فباكستان تساهم حاليا بما يزيد على ٠٠٠ ١٠ فرد في ثماني عمليات لحفظ السلم.
    Except as otherwise noted or where apparent from the context, this report covers the period from January 2005 to 30 May 2006. UN ويغطي هذا التقريـر، إلا حيثما يشار إلى غير ذلك أو يكون ظاهرا من السياق، الفترة من كانون الثاني/يناير 2005 إلى 30 أيار/مايو 2006.
    Indeed, as apparent from the sham of conduct of the court in this case, the Israeli courts clearly function as part and parcel of the Israeli occupation over the Palestinian people. UN والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته.
    Inclusion on the list is a preventive rather than a punitive measure, as is apparent from the fact that the persons affected can obtain authorization from the Sanctions Committee for an exemption from the assets freeze and travel ban. UN وإن إدراج أسماء في القائمة يكتسي طابعاً وقائياً وليس قمعياً. وهذا أمر يتجلّى بوجه خاص في حقيقة أن الشخصين المعنيين يمكنهما الحصول على إعفاءات من تجميد أصولهم ومنعهما من السفر بعد الحصول على تصريح من لجنة الجزاءات.
    This is readily apparent from the extremely unfinished nature of the " negotiating text " . UN وهذا يبدو واضحاً من طبيعة " النص التفاوضي " غير المستكملة إلى حد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد